Sentence examples of "подкрепить" in Russian

<>
Форум рекомендует системе Организации Объединенных Наций подкрепить принятые руководящие указания разработкой программы действий в этой области и призывает сообщество доноров предоставлять ресурсы на эти цели. The Forum encourages the United Nations system to support the Guidelines with a programme of action and calls upon the donor community to provide resources to that effect.
Мы должны подкрепить политический процесс и власть Временной администрации в Кабуле и сделать все, что от нас зависит, чтобы обеспечить устойчивые условия в области безопасности для решения огромных задач в области восстановления и реконструкции. We must underpin the political process and the authority of the Interim Administration in Kabul and do our utmost to provide a stable security environment for the enormous rehabilitation and reconstruction tasks ahead.
Обеспечение дополнительной помощи из Китая и России – чтобы подкрепить уже предоставленную помощь центрально-азиатскими членами ШОС, а также наблюдателями ШОС в Пакистане и Индии – крайне важно. Securing additional assistance from China and Russia – to supplement the support already provided by the SCO’s Central Asian members as well as SCO observers Pakistan and India – is imperative.
Вы хотите, чтобы Вам отдали должное за Вашу работу, и Вы хотите управлять игрой, поскольку у Вас есть намного больше, что продемонстрировать и подкрепить свои аргументы. You want credit where it's due, and you want to control the game, because you have so much more to show and to support your arguments.
Пора нашим партнерам по процессу развития перейти в своей поддержке от исследований и конференций к реальному осуществлению программ и подкрепить свои обещания о финансовой поддержке конкретными действиями. It is time that our development partners moved the focus of their support from studies and conferences to the actual implementation of programmes and backed their promises of resource support with concrete action.
Но на протяжении последних трех веков у Китая не было глобальной морской стратегии, не имел он, да и не проявлял большого желания иметь, и военно-морские силы, способные подкрепить такую стратегию But for the last three centuries, China has had no global maritime strategy, nor has it possessed - or sought to possess - naval forces capable of supporting such a strategy.
Государство-участник заявляет также, что досудебная огласка в контексте данного дела не могла бы подкрепить утверждение автора, касающееся статьи 17, поскольку здесь требовалось бы наличие незаконного посягательства на ее честь и репутацию. The State party also asserts that pretrial publicity in the case could not support the author's claim under article 17, which would require an unlawful attack on her honour and reputation.
описание общих характеристик применявшихся боеприпасов, такого рода как форма, размер и цвет, с тем чтобы подкрепить разработку всеобъемлющих и скоординированных просветительских программ для гражданского населения, работников по оказанию помощи и миротворческих подразделений; Describes the general characteristics of the munitions used, such as shape, size and colour, to support the development of comprehensive and coordinated education programs for civilian populations, aid workers and peacekeeping forces.
Государство-участник уточняет, что касательно утверждений об избиениях и произвольном содержании под стражей в полиции ничто в полученной жалобе или в представленных документах не позволяет подкрепить эти утверждения и поэтому они должны быть отклонены. With regard to the allegations of beatings and arbitrary detention in the course of police custody, the State party asserts that there is nothing in the complaint or in the supporting documentation to substantiate such allegations and they should therefore be rejected.
Группа считает, что, хотя ТДВ стремилось подкрепить данные элементы потерь документально, оно не представило достаточных объяснений по каждому конкретному элементу потерь, с тем чтобы Группа смогла установить характер требований и право ТДВ на получение компенсации. The Panel found that whilst TJV did seek to support this loss element with documentation, it did not submit adequate explanations relating to each specific loss item in order for the Panel to determine the nature of the claim and whether TJV was entitled to compensation.
Хотя мы приветствуем эту поддержку и ожидаем ее продолжения, мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что международное сообщество должно быть готово подкрепить своим политическим весом — и даже своей военной мощью, если необходимо, — такие инициативы с целью достижения целей. While we welcome that support and look forward to its continuation, we wish to underscore the fact that the international community must be ready to put its political weight — and its military weight if necessary — behind such initiatives in order to achieve their objectives.
Цель состоит в том, чтобы запросить, собрать и скомпилировать экспертные мнения от 35 программ, управляемых или поддерживаемых ООН, с тем чтобы подкрепить усилия, прилагаемые государствами- участниками КНО по установлению тех типов боеприпасов, которые, превращаясь в ВПВ, создают особенную проблему. The aim was to request, collect and compile expert opinions from the 35 programmes that are managed or supported by the UN, in order to support the efforts undertaken by States Parties to the CCW to identify those types of munitions that pose a particular problem when they become ERW.
В числе возможных областей исследований фигурирует изучение вопросов доступа женщин к земле и/или взаимосвязи между правом на достаточное жилище и земельными и имущественными правами с целью лучшего понимания того, каким образом можно было бы использовать право на достаточное жилище для того, чтобы подкрепить права женщин на землю и имущество. Among the possible areas of research are issues related to women's access to land and/or the relationship between the right to adequate housing and land and property rights, with a view to better determining how the right to adequate housing might be used to support women's rights to land and property.
С 2005 года в тесном взаимодействии с партнерами из Организации Объединенных Наций, со Всемирным банком, региональными банками развития, Организацией экономического сотрудничества и развития, Международным валютным фондом, региональными экономическими сообществами и правительствами мы ведем работу по мобилизации ресурсов и политической поддержки для реализации Всемирной программы помощи в интересах торговли, с тем чтобы подкрепить результаты Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. Since 2005, we have been working in close cooperation with our United Nations partners, the World Bank, the regional development banks, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the International Monetary Fund (IMF), the regional economic communities and governments to mobilize resources and political support for the global Aid for Trade programme in order to supplement the outcome of the Doha development round.
Посредством сокращения технических и процедурных барьеров на путях торговли ЕЭК ООН стремится облегчить и укрепить интеграцию государств-членов, и особенно стран с переходной экономикой, в европейскую и глобальную экономику и тем самым подкрепить достижение цели 8 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций,- " продолжить создание открытой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной торговой или финансовой системы ". By reducing technical and procedural barriers to trade, the UNECE aims to facilitate and strengthen the integration of member States, and especially countries in transition, into the European and global economy, thus supporting UN Millennium Development Goal 8- “to develop further an open trading and financial system that is rule-based, predictable and non-discriminatory.”
Его ответные выпады против фирмы никакими доказательствами не подкреплены. His retaliatory attacks on the company are not supported by a shred of evidence.
Такая глобальная структура подкрепила бы национальные и глобальные цели по контролю за эмиссией, а также контролю за продвижением технологической модернизации. This global framework would underpin national and global targets for emissions control and for monitoring the progress of the technological overhaul.
Этот всеобщий оптимизм, по моему убеждению, не подкреплён фактами. This consensus optimism is, I believe, not supported by the facts.
Позднее брат подал новое заявление, подкрепив его выписками из истории болезни. His brother later submitted another application, supported by his medical file.
Но без поддержки США давление со стороны Трюдо не подкреплено убедительными мерами. But without US support, Trudeau’s pressure lacked credible measures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.