Sentence examples of "подобному" in Russian

<>
ЕЦБ должен следовать подобному курсу. The ECB should follow a similar course.
«Дав волю чему-то подобному, уже трудно вернуть все назад», — говорит Юлия Горбунова, аналитик Human Rights Watch, занимающийся вопросами России. По ее словам, своим «молчаливым одобрением» власти поощряют такие действия. “Once you unleash something like this, it is hard to put back,” said Yulia Gorbunova, a Russia researcher at Human Rights Watch, saying the authorities’ “tacit approval” encourages such behavior.
К тому же, Япония никогда не стремилась к подобному статусу для иены, даже когда казалось, что ее экономика превосходит все остальные. Besides, Japan has always resisted such a role for its yen, even when it looked like a world-beating economy.
Эти мечты амбициозны, но даже если Совет Безопасности ООН примет и внедрит резолюцию, которая, в конце концов, приведёт к подобному разрешению ситуации, она обеспечит лишь очередное поверхностное и временное облегчение. These are ambitious hopes, but even if the UN Security Council adopts and implements a resolution that would lead to such an eventual solution, it will provide just another band-aid and temporary relief.
Европа сейчас готова к подобному примирению повсюду. Europe is now poised for similar reconciliations elsewhere.
Не менее важно, чтобы они убедились в том, что они сделали всё возможное для подготовки к подобному сценарию, если вдруг их превентивные меры оказались неадекватными. Equally important, they need to ensure that they have done everything they can to prepare for such a scenario, in case their preventive measures prove inadequate.
Новое правительство Японии, похоже, особенно заинтересовано в продвижении регионального порядка, называемого Восточноазиатское сообщество и независимого от США. Вашингтон должен принять, а не сопротивляться подобному подходу, что станет настоящим «отходом» от сегодняшней политики, по-прежнему уходящей корнями в несуществующую холодную войну. The new government in Japan appears to be particularly interested in promoting a regional order, called the East Asian Community, apart from the U.S. Washington should embrace rather than resist such an approach — which would represent genuine “change” from today’s policy, which is still rooted in a nonexistent Cold War.
В настоящее время мы идем к чему-то подобному, но в большем масштабе. We are now heading for something similar, but on a larger scale.
Израильско-палестинские переговоры за последние несколько лет перестали быть продуктивными; и если Москва почувствует, что у нее есть идеи относительно их подталкивания, и что существует поддержка подобному подталкиванию, она может стать более активной в дипломатическом плане. The Israeli-Palestinian talks have become increasingly dysfunctional over the past year; should Moscow feel it has ideas for nudging them along, and senses support for such a nudge, it may become more active diplomatically.
Вывод войск из Ирака, сказал он, приведет к подобному или еще более жестокому кровопролитию. A withdrawal from Iraq, he implied, would result in similar bloodshed, or worse.
Ответы на вопросы, как ЦРУ пришло к подобному заключению, и почему Советский Союз воздержался от подобных действий, могут послужить предостерегающими доводами, которые Вашингтон может и не суметь опровергнуть - даже с учетом того, что обстоятельства сегодня совершенно иные. How CIA arrived at this conclusion and why the Soviets resisted such a commitment provides a cautionary tale that Washington may not be able to overcome even in the different circumstances it confronts today.
Путин стремится к экономическому преобразованию России, подобному по своей природе, если не по уровню, процветанию Китая. Putin has sought an economic transformation of Russia similar in kind, if not in degree, to China's boom.
Благодаря подобному кодексу поведения правительства государств, которые принимают на себя ответственность в этой области, смогут в полной мере и заранее ознакомиться с этическими и юридическими обязательствами, которые будут выдвигаться перед их военнослужащими, направляемыми в состав операций по поддержанию мира. Such a code of conduct will enable States — Governments, which have responsibility in this area — to have full prior knowledge of the ethical and legal commitments required of their troops taking part in a peacekeeping operation.
Это смелая и немного рискованная стратегия, поскольку она обязывает Индию следовать подобному курсу действий, когда происходит следующий значительный террористический удар. It is a brave and slightly risky strategy, because it obliges India to pursue a similar course of action when the next significant terrorist strike occurs.
Не удивительно, что допущение устойчивого, непрерывного роста акций оказалось ложным в течение прошедших нескольких недель, но трейдеры сейчас привыкли к подобному сильному нисходящему тренду цен на нефть. Not surprisingly, the assumption of a perpetual, uninterrupted rise in stocks has been proven false over the past few weeks, but traders have now grown accustomed to a similarly strong downtrend in oil prices.
С непорядком на Украине, и пристальными взглядами США и России за каждым шагом противоположной стороны, кажется, что мир на грани начала длительного противостояния сил подобному холодной войне. With Ukraine in turmoil and the United States and Russia warily eyeing each other’s every move, the world seems to be on the brink of a prolonged confrontation similar to the Cold War.
Однако у первого локомотива закончилось топливо семь лет назад, и не существует никакого надёжного альтернативного сектора экономики, опирающегося на технологии, такие как, например, биотехнологии, который бы привёл к подобному изобилию, рациональному или нет. The first locomotive, however, ran out of fuel seven years ago, and there is no clear technology-driven alternative leading sector, like biotechnology, that can inspire similar exuberance, rational or otherwise.
Так же как и генеральный директор не только с отчетом о плохих результатах компании, но и ужасном корпоративном поведении в огромных масштабах, он должен быть уволен, так, чтобы политические лидеры были приравнены к подобному стандарту. Just as a CEO with a record not only of poor performance, but also of massive corporate misconduct, should be fired, so, too, should political leaders be held to a similar standard.
В этой связи мы также обеспокоены быстрым ухудшением гуманитарной ситуации, социальной обстановки и условий жизни в Зимбабве, что, мы опасаемся, вполне способно привести к внутреннему конфликту, подобному тем, которые мы наблюдаем в других районах Африки. In this respect, we are also concerned about the rapid deterioration of the humanitarian situation and the social and living conditions in Zimbabwe, which we are afraid might lead to an internal conflict similar to those we have witnessed in other parts of Africa.
Федеральный прокурор США Южного округа Нью-Йорка недавно обвинил швейцарского фармацевтического гиганта, компанию Novartis, именно в этом – компания незаконно предоставляла проценты от продаж, гонорары и другие поощрения врачам – и именно этим она обещала не заниматься после вынесения решения по подобному делу тремя годами ранее. The US Attorney for the Southern District of New York recently accused the Swiss pharmaceutical giant Novartis of doing exactly this by providing illegal kickbacks, honoraria, and other benefits to doctors – exactly what it promised not to do when it settled a similar case three years earlier.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.