Sentence examples of "подтолкнули" in Russian

<>
Ваши небольшие прикроватные беседы подтолкнули его в нужном направлении. Your little bedside chats pushed him in the direction we needed.
(Его коллеги, которые не хотели, чтобы он победил, и не думали, что это случится, подтолкнули его к участию в выборах просто из дружеского расположения.) (Colleagues who didn't want him to win, and never dreamed he would, nudged him into the race as a friendly gesture.)
Недавние заявления Германии явно подтолкнули ключевые европейские страны ближе к этой точке. Recent German statements have pushed key European countries decisively closer to that point.
Обвал рубля, резкое снижение цен на нефть и экономические санкции подтолкнули Россию к грани рецессии. The plunging ruble, collapsing oil prices and economic sanctions have pushed Russia to the brink of recession.
К тому же долгосрочное плохое управление и международные санкции подтолкнули северокорейскую экономику к грани краха. Finally, long-term mismanagement and international sanctions have pushed the North Korean economy to the brink of collapse.
Каждый человек, которого подтолкнули обратно к бедности, является еще одним шагом в сторону от достижения Целей Развития Тысячелетия. Every person pushed back into poverty is another step away from achieving the Millennium Development Goals.
У палестинцев и израильтян разные и, вероятно, противоречивые ожидания от переговоров через посредников, к которым США подтолкнули обе стороны. Palestinians and Israelis have different and possibly contradictory expectations from the indirect negotiations that the United States has pushed both sides into beginning.
Бедствия, причиненные двумя мировыми войнами, и полувековая "холодная война" подтолкнули Европу к сотрудничеству и интеграции, дабы избежать самоубийственных конфликтов в будущем. The disasters of two world wars, and the half-century of Cold War, pushed Europe to embrace cooperation and integration in order to avoid another suicidal battle.
Большее количество покупок жилья подтолкнули вверх цены на жилье, что давало возможность банкам считать безопасным давать деньги в долг некредитоспособным лицам. Greater home buying pushed up housing prices, which made banks feel that it was safe to lend money to non-creditworthy borrowers.
Они собрали несметные богатства в то время, как их общества разрывали голод и болезни, и подтолкнули еще большее количество африканцев глубже в пропасть нищеты. They amassed untold wealth as hunger and disease ripped their societies apart and pushed more Africans deeper into poverty.
Нищета и безработица безразборчиво подтолкнули людей к деятельности, которая может обеспечить нормальные условия жизни, например заготовке и продаже древесного топлива и производству древесного угля. Poverty and unemployment have pushed people indiscriminately into activities that might provide a living, for example, the felling and selling of firewood and the production of charcoal.
Будучи самым большим кредитором, Германия получила возможность осуществлять диктат относительно условий оказания помощи, и эти условия оказались карательными и подтолкнули стран-должников к банкротству. As the largest creditor, Germany could dictate the terms of assistance, which were punitive and pushed debtor countries towards insolvency.
Волнения на Ближнем Востоке подтолкнули цены на нефть вверх, и это съедает покупательную способность потребителей, одновременно способствуя подъему цен на факторы производства для многих производителей. The Middle Eastern uprisings have pushed oil prices higher, eating up consumer purchasing power while raising input prices for many producers.
Вместо этого США с удвоенной силой налегли на торговое эмбарго, потребовали возмещения стоимости национализированного имущества, чем с неизбежностью подтолкнули Кубу в распростертые объятия Советского Союза. Instead, the US doubled down on the trade embargo, demanded restitution for nationalized properties, and pushed Cuba irrevocably into the Soviet Union’s waiting arms.
Скорее всего, слишком рьяные младшие чиновники подтолкнули жесткую линию в отношении Южно-Китайского моря, но ни один китайский лидер, имея выбор, не предпочел бы разрушить коммюнике AMM. More likely than not, over-zealous junior officials pushed a hard line on the South China Sea, whereas no Chinese leader, if given the choice, would have opted to wreck the AMM Communiqué.
Обиженные сторонники свергнутого президента Египта Мохамеда Мурси и ликующие протестующие, которые подтолкнули военных к его смещению, поделили Египет на два непримиримых лагеря, одновременно отражая и усугубляя глубочайшие проблемы страны. The aggrieved supporters of ousted Egyptian President Mohamed Morsi and the jubilant protesters who pushed the military to remove him have divided Egypt into two irreconcilable camps, both reflecting and reinforcing the country’s deeper problems.
На фоне снижения цен на нефть и санкций, введенных в связи с конфликтом на Украине, которые подтолкнули Россию к рецессии, власти подняли процентные ставки и попытались снизить спрос на доллар. With oil prices and sanctions over the Ukraine conflict pushing Russia toward recession, the authorities have raised rates and sought to ease dollar demand.
По его словам, он вообще может вывести США из военных структур альянса. Восточноевропейские союзники США заявляют, что такие высказывания уже подтолкнули Москву к более активным шагам по возрождению своей утраченной империи. He also said he might pull the U.S. military out of the security alliance altogether, statements that Eastern European allies say have already encouraged a resurgent Moscow to push back even harder to restore its lost empire.
Соглашение в Дохе могло бы значительно уменьшить субсидии богатых стран, которые завели в тупик производственные мощности в развивающихся странах и подтолкнули производителей развивающихся стран полностью уйти с рынков на некоторые товары. A Doha agreement would greatly reduce rich-world subsidies, which have stymied the developing world's production capacity, and have pushed developing-country producers completely out of the market for certain commodities.
Если бы он не разжег глобальную истерию по поводу ядерных амбиций Ирана, то возможно уничтожающие международные санкции, которые в конечном итоге подтолкнули Иран к сделке, бы и вовсе не были реализованы. Had he not fueled global hysteria over Iran’s nuclear ambitions, the crippling international sanctions regime that eventually pushed Iran to a deal might never have been implemented.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.