Sentence examples of "подходах" in Russian with translation "approach"

<>
разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Речь идет об экосистемном и осторожном подходах. These are the ecosystem approach and the precautionary approach.
Необычные времена заставляют задуматься о храбрых, необычных политических подходах. Unconventional times require consideration of bold unconventional policy approaches.
Во-первых, мы должны достичь согласия в подходах к бюджетной консолидации Греции. First, we must concur on how to approach Greece’s fiscal consolidation.
Обмен мнениями выявил четкие и фундаментальные расхождения в подходах, которым отдают предпочтение разные делегации. The exchange of views exposed clear and fundamental differences in the approach favoured by different delegations.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст. Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises.
Нам следует также подумать о многонациональных подходах к уничтожению и захоронению отработанного топлива и радиоактивных отходов. We should equally consider multinational approaches to the management and disposal of spent fuel and radioactive waste.
Сейчас есть большая, чем когда- либо необходимость в новаторских, ориентированных в будущее подходах в управлении миром. There is a greater need than ever before for innovative, forward-looking approaches to global governance.
Шеф-повара разработали огромное количество приёмов, часть из них об эстетике, о новых подходах к еде. There's also a tremendous number of techniques that chefs have developed, some about new aesthetics, new approaches to food.
Практически отсутствовала информация о других аспектах мероприятий в области общественной информации или о более действенных подходах. There was little evidence of other aspects of public information activities or of more vigorous approaches.
В замене КСО на ЛСО есть также дополнительное преимущество: разнообразие в подходах к альтруизму будет полезным. There is also an added advantage in replacing CSR with PSR: there is virtue in diversity of approaches to altruism.
Разногласия между Турцией и Ираном изначально основывались на их противоречивых подходах к внутренним восстаниям против диктатуры Асада. Disagreement between Turkey and Iran initially centered on their conflicting approaches to the internal rebellion against Assad’s dictatorship.
Путинская система во многом за эти годы не изменилась, но разница в подходах Суркова и Бастрыкина просто поразительна. Putin’s system has, in many ways, remained fundamentally similar over the years, but it’s hard to exaggerate the difference between Bastrykin and Surkov’s approaches.
Делегация Мьянмы считает, что меры укрепления доверия в области обычных вооружений должны строиться на систематических и постепенных подходах. The Myanmar delegation believes that confidence-building measures in the field of conventional arms should be built upon systematic and steady approaches.
Отсутствие согласованности в наших подходах и понимании этих изменений объясняется крупными размерами того сообщества, которое занимается проблемами этого региона. The lack of coherence in our approach and understanding of these changes is grounded in the broader community that works on the region.
Эта программа обеспечивает более углубленную подготовку ведущих представителей меньшинств и коренных народов в связанных с решением проблем подходах к переговорам. The programme provides advanced training to key representatives of minority and indigenous peoples in problem-solving approaches to negotiation.
В существующих сегодня глобальных подходах к вопросам развития упор делается на экономический рост и государственное строительство в ущерб социальному прогрессу. The development approach that dominates global thinking today emphasizes economic growth and state-building over social progress.
Байден позднее извинился за эти откровения, однако он ещё раз подтвердил, что Турция неоднократно ошибалась в своих подходах к этому конфликту. Though Biden later apologized for the revelation, it reaffirmed that Turkey has repeatedly mishandled its approach to the conflict.
В традиционных подходах к рациональному природопользованию внимание в основном уделялось улучшению экологических показателей путем ограничения и регулирования выбросов и промышленных стоков. Conventional environmental-management approaches have focused largely on improving environmental performance by controlling and regulating pollution and effluents from production processes.
Различия в подходах членов Совета к этому сложному и деликтному вопросу хорошо известны, однако, по нашему мнению, они не являются непреодолимыми. The different approaches of the members of the Council to this sensitive issue are well known but, in our view, they are not insurmountable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.