Sentence examples of "подчеркивали" in Russian with translation "emphasize"

<>
Делегации также подчеркивали, что основную ответственность за содействие наращиванию внутреннего потенциала несут все страны. It was also emphasized that promoting domestic capacity-building is a fundamental responsibility of all countries.
Вместо этого, газеты подчеркивали мнения руководителей бизнесов и политиков, которые, как правило, очень оптимистичны. Instead, newspapers emphasized the views of business executives or politicians, who tended to be very optimistic.
В этой связи эксперты подчеркивали сравнительные преимущества ФОСС, которое зачастую позволяет легко учесть местные требования. Here experts emphasized the comparative advantages of FOSS products, which were often easily localizable.
В преддверии вторых выборов, Эрдоган и ПСР подчеркивали немаловажность парламентского большинства ПСР для политической стабильности Турции. In the run-up to the latest election, Erdoğan and the AKP emphasized the importance of the party’s parliamentary majority for Turkey’s political stability.
Многие министры и представители финансовых учреждений подчеркивали, что повышение качества и эффективности помощи не менее важно, чем увеличение ее объемов. Many ministers and financial institutions emphasized that increasing the quality and effectiveness of aid was as critical as was increasing its volume.
Ученые и активисты, такие как Вэй и Фэн, также подчеркивали традиционные конфуцианские достоинства унижения, и называли его силой, способствующей модернизации. Scholar-activists such as Wei and Feng also emphasized the traditional Confucian virtue of humiliation and packaged it into a force for modernization.
Некоторые делегации подчеркивали важное значение разработки всесторонней стратегии для обеспечения безопасности лагерей и мест размещения беженцев посредством принятия самых разнообразных мер. Several delegations emphasized the importance of a comprehensive strategy to address the issue of security of refugee camps and settlements through a range of measures.
Все собеседники подчеркивали заинтересованность России в стабильности и благосостоянии Украины - с учетом своих глубоких экономических, культурных и человеческих связей с этой страной. All emphasized Russia's interest in a stable and prosperous Ukraine, given Russia's deep economic, cultural and human stake in that country.
Многие делегации также подчеркивали важность сведения к минимуму сокращений на местах, а некоторые делегации призвали уточнить критерии расстановки приоритетов в свете бюджетных сокращений. Many also emphasized the importance of minimizing cuts in the field, and several sought to clarify the criteria applied for priority-setting in relation to budget reductions.
В начале этой недели мы рассматривали вопросы, связанные с ядерным оружием, и подчеркивали опасности, которые оно представляет для нас и для будущих поколений. At the beginning of this week, we considered points concerning nuclear weapons and we emphasized the dangers they represent for us and for future generations.
С середины двадцатого века усилия по борьбе с туберкулезом во всем мире подчеркивали важность биомедицинских решений и были направлены на борьбу со вспышками болезни. Since the middle of the twentieth century, worldwide efforts to address TB have emphasized biomedical solutions and focused on treating outbreaks.
Как мы уже неоднократно подчеркивали в прошлом, даже после полного развертывания в соответствии со штатным расписанием ЮНАМИД не сможет добиться мира в Дарфуре в одиночку. As we have emphasized many times before, even when fully deployed and at full capacity, UNAMID cannot, by itself, bring peace to Darfur.
Как Вы правильно подчеркивали в Вашем заявлении в начале текущей сессии, мы должны проявить мужество, чтобы начать следующий этап, который должен привести к достижению конкретных результатов. As you so well emphasized in your statement at the beginning of the current session, we must have the courage to begin the next phase, which should lead to concrete results.
Реформа норм регулирования представляет жизненную важность для развивающихся стран, и они подчеркивали, что темпы либерализации услуг должны определяться с учетом возможностей правительств осуществлять контроль и регулирование. Domestic regulation Regulatory reform is of key importance to developing countries and they have emphasized that the pace of services liberalization needs to be adjusted to take into account Governments'supervisory and regulatory capability.
Во время встречи американцы всячески подчеркивали иранскую угрозу, так как они опасаются предполагаемой ядерной программы Ирана и поддерживают приоритетный для администрации Обамы многомиллиардный проект «противоракетного щита». The Americans were intent on emphasizing the Iranian threat because of their fears about Iran's alleged nuclear weapons programs and their support for a multibillion-dollar missile defense shield that is a priority of the Obama administration.
Технические помощники УЛХ не раз подчеркивали необходимость в общей подготовке сотрудников Управления лесного хозяйства, отрасли и членов гражданского общества по вопросам таксации леса и экономики лесоводства. Technical assistants to FDA have repeatedly emphasized the need for general training within FDA, industry and civil society on topics of forest valuation and forest economics.
Когда я работал генеральным секретарем НАТО в 2009-2014 годах, мы постоянно подчеркивали, что цель ПРО – защищать страны Альянса от угроз, возникающих за пределами евро-атлантического пространства. When I served as NATO Secretary General from 2009 to 2014, we repeatedly emphasized that the purpose was to defend Alliance members from threats originating outside the Euro-Atlantic area.
После захвата Россией Крыма и начала боевых действий в Донбассе Соединенные Штаты воздерживались от прямого курирования международных переговоров и вместо этого подчеркивали, что переговорный процесс ведет Европа. The United States held back from direct stewardship of international negotiations during the immediate aftermath of the Russian seizure of Crimea and outbreak of hostilities in Donbass, seeking instead to emphasize the European-led negotiation process.
С другой стороны, большинство экспертов подчеркивали, что в наиболее передовых и сложных областях ИКТ, таких, как создание сетей вычислительных ресурсов, ФОСС имеет очевидные преимущества, которые постоянно возрастают. The majority of experts, on the other hand, emphasized that in the most advanced and complex areas of ICT, such as grid computing, the supremacy of FOSS was evident and growing.
Они подчеркивали важность поездок на места, которые позволяют членам Бюро получить из первых рук подтверждение притягательной силы Организации Объединенных Наций, степени доверия к ней и ее нейтралитета. They emphasized the importance of field visits in enabling Bureau members to gain first-hand experience of the United Nations convening power, its capital of trust and its neutrality.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.