Sentence examples of "подчеркивали" in Russian with translation "highlight"

<>
Большинство крупных индийских СМИ подчеркивали в своих репортажах обвинения в коррупции и некомпетентности в ее адрес. Most of India's major news outlets highlighted in their coverage of the story charges of corruption and ineptitude.
Хотя и Лавров, и Тиллерсон подчеркивали общие интересы двух стран, ни Украина, ни продолжение ядерного кризиса в Северной Корее к ним не относятся. While both Lavrov and Tillerson highlighted the shared interests the two countries have, neither Ukraine nor the ongoing nuclear crisis in North Korea could be counted among them.
Мы также подчеркивали угрозу того, что основополагающее право обвиняемых на безотлагательное проведение судебного разбирательства может оказаться под угрозой, что уже подтверждается временем, которое обвиняемые в настоящее время проводят в предварительном заключении. We also highlighted the risk that the fundamental right of the accused to be tried without undue delay might be jeopardized, as has already been borne out by the length of time the accused currently spend in preventive detention.
Во время совещания представителей бреттон-вудских учреждений весной 2008 года многие участники подчеркивали международные аспекты воздействия национальных стратегий и стандартов финансового регулирования, что в свою очередь влияет на доступ развивающихся стран к внешнему финансированию. During the 2008 spring meeting of the Bretton Woods institutions, many participants highlighted the international impact of national financial regulatory policies and standards, which in turn affect the access of developing countries to external finance.
Комиссия по народонаселению и развитию, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Комиссия по устойчивому развитию, Комиссия социального развития и Комиссия по наркотическим средствам подчеркивали в ходе своих соответствующих сессий важность включения гендерной проблематики в рассматриваемые вопросы. The Commission on Population and Development, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Commission on Sustainable Development, the Commission for Social Development and the Commission on Narcotic Drugs highlighted the importance of mainstreaming gender perspectives in issues under consideration during their respective sessions.
В ходе общих прений и в заявлениях по отдельным блокам вопросов многие делегации, включая страну, председательствующую в Европейском союзе, подчеркивали важность международного совместного процесса, известного как «совместное уменьшение угрозы» (СУУ), и его значимость для процесса рассмотрения действия ДНЯО. During the general debate and the cluster statements, many delegations — including the Presidency of the European Union — have highlighted the importance of the international co-operative process which goes under the name of “Co-operative Threat Reduction” (CTR) and its relevance for the NPT review process.
Результаты работы ЮНКТАД по проведению исследований и анализу политики последовательно указывали на рост доли задолженности бедных стран перед многосторонними учреждениями в общей сумме долга и подчеркивали важность включения в инициативы по сокращению долгового бремени многосторонней задолженности, которая ранее такими мерами не охватывалась. UNCTAD's research and policy analysis have consistently highlighted the fact that an increasing share of the debt held by poorer countries is owed to multilateral institutions, and have stressed the importance of including in debt reduction initiatives multilateral debt, which was excluded from previous efforts.
Ораторы подчеркивали важность создания экономических стимулов для поощрения устойчивого использования засушливых земель и приводили примеры межсекторальных подходов, принятых в различных странах для достижения этой цели, в частности, посредством субсидирования приносящей доход деятельности, поощрения диверсификации сельскохозяйственного производства и задействования экономического потенциала экосистем засушливых земель. They highlighted the importance of creating economic incentives for promoting sustainable land management in drylands and illustrated examples of the multisectoral approaches adopted in various countries to achieve that objective, for example, by subsidizing income-generation activities, promoting agricultural diversification and harnessing the economic potential of dryland ecosystems.
Прозвучало общее согласие в отношении того, что снижение глобального спроса на ртуть для использования в продукции и производственных процессах необходимо для сокращения ущерба, наносимого выбросами ртути, и многие представители подчеркивали, что особого внимания требуют кустарная и мелкомасштабная золотодобыча, а также применение в предметах обихода и в здравоохранении. There was general agreement that reducing global demand for mercury for use in products and production processes was essential to limiting the harm caused by mercury releases and many representatives highlighted artisanal and small-scale mining and household and healthcare products as areas that required special focus.
В ходе первой дискуссионной сессии по способам использования продемонстрированных возможностей космической техники для поддержки осуществления действий, предусмотренных в Йоханнесбургском плане выполнения в части мониторинга загрязнения воздушной среды, производства и потребления энергии, участники подчеркивали, что объем проведенной исследовательской работы позволил более глубоко понять проблемы загрязнения воздушной среды и атмосферы. During the first discussion session on the uses of the demonstrated capabilities of space technology to support the actions called for in the Johannesburg Plan of Implementation related to monitoring air pollution and energy production and use, participants highlighted that significant research had facilitated a better understanding of air pollution and the atmosphere.
Они, например, подчеркивали необходимость систематического рассмотрения данной темы и сосредоточения внимания на оперативности эффективных мер как для решения указанной проблемы, так и для ее предотвращения; важное значение действий на основе консенсуса в трех ключевых областях и по трем указанным в докладе нарастающим проблемам, а также по новой проблеме — проблеме терроризма. They highlighted, for example, the need to carry out a systematic study of the topic and to focus efforts on making effective measures to reverse and prevent the problem; the critical importance of operating on the basis of consensus in dealing with the three key areas and the three growing challenges identified in the report.
Участники подчеркивали исключительную роль неправительственных организаций и призывали к более эффективной координации между всеми субъектами на местном, национальном и региональном уровнях, в том числе с государственными ведомствами, гражданским обществом и региональными комиссиями, а также между ними, с тем чтобы извлекать уроки и обмениваться опытом, рациональными видами практики и решать трансграничные вопросы. Panellists highlighted the critical role of non-governmental organizations and called for more effective coordination among all actors at the local, national and regional levels, including with and among public agencies, civil society and the regional commissions, in order to learn from and share experiences, exchange good practices and work on transboundary issues.
Некоторые делегации подчеркивали необходимость в следующих дополнительных защитных мерах: создание в Атлантике китового заповедника, дающего китам возможность оправиться от серьезного ущерба, причиненного коммерческим китобойным промыслом; создание охраняемых районов для тепло- и холодноводных коралловых рифов; объявление крупных акваторий закрытыми для того, чтобы у тунца была возможность для нереста и восстановления после перелова. Some delegations highlighted the need for the following additional protective measures: a whale sanctuary in the Atlantic in order to allow whales to recover from the serious damage caused by commercial whaling; protected areas for warm- and cold-water coral reefs; and large closure areas to allow tuna to breed and recuperate from overfishing.
В интервью я подчёркивал успехи Абэномики. In my interview, I highlighted the successes of Abenomics.
Наконец, это дело подчеркивает необходимость изменения договора. Finally, the case highlights the need for a treaty change.
Сравнение с США подчёркивает слабые места такой системы. A comparison with the United States highlights the weaknesses of this approach.
Текущий экономический кризис подчеркивает необходимость серьезных изменений в центральных банках. The current economic crisis highlights the need for major changes at central banks.
Финансовый кризис подчеркивает эту слабость, выявляя внутрирегиональные и внутристрановые различия. The financial crisis highlights this weakness, making evident intraregional and intranational disparities.
Этот пример подчеркивает, как семейные инвестиционные решения, формируют результаты состояния. This example highlights how household investment decisions shape wealth outcomes.
Этот обзор кризиса подчеркивает, насколько все изменилось за 20 лет. This sketch of the crisis highlights how much has changed over the subsequent 20 years.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.