Sentence examples of "подчеркивали" in Russian with translation "stress"

<>
Высокий уровень задолженности китайских корпораций может стать причиной финансовой нестабильности, хотя чиновники подчеркивали, что их это не беспокоит. Chinese corporations’ high level of debt could be a source of financial instability, although several officials stressed that they were not worried.
Напротив, американцы подчеркивали, что даже когда цель того стоит, использование неконституционных, незаконных или аморальных средств не должно иметь оправдания. To the contrary, Americans stressed that even when the goals were worthy, the use of unconstitutional, illegal, or immoral means could not be justified.
С одной стороны, неядерные государства подчеркивали медленные темпы ядерного разоружения, а с другой стороны, ядерные государства сосредоточились на распространении. On the one hand, non-nuclear-weapon States stressed the slow pace of nuclear disarmament, and on the other hand, nuclear-weapon States focused on proliferation.
В последние несколько дней США и Европа неоднократно подчеркивали значение независимой, единой Украины, основанной на принципах свободных выборов и мирных перемен. In the last few days, the United States and Europe have stressed the importance of an independent, undivided Ukraine built by free elections and peaceful change.
Все представители российского руководства, однако, резко осуждали Запад за поддержку Грузии, и подчеркивали: однополярному миру во главе с США пришел конец. All, however, attacked the West over its support for Georgia, and stressed the breakdown of the U.S-led unipolar world order.
Мы уже подчеркивали, что при импорте, экспорте и транзитной перевозке огнестрельного оружия помимо всех необходимых документов и лицензий обязательно требуется таможенная декларация. We have stressed that during the import, export and transit of firearms, apart from all the adequate documents and licences, a customs declaration is also obligatory.
Идеи Герасимова вряд ли являются откровением. Военные стратеги от Карла фон Клаузевица до Мао Цзэдуна подчеркивали полезность невоенных усилий в ходе конфликта. Gerasimov's concept was hardly ground-breaking: Strategists from Carl von Clausewitz to Mao Zedong have stressed the usefulness of non-military efforts in conflict.
Китайские средства массовой информации подчеркивали, что российско-вьетнамское военное и энергетическое сотрудничество позволяет Вьетнаму расширить поиск месторождений нефти и газа в спорных районах. Chinese media stressed that Russo-Vietnamese military and energy cooperation allows Vietnam to extend energy exploration into contested areas.
Другие подчеркивали важность создания надле-жащих условий для частных капиталовложений и выращивания многолетних культур, а также совер-шенствования технологий для сельскохозяйствен-ного производства. Others stressed the importance of creating appropriate conditions for private investment, of growing perennial crops and of developing improved technologies for agricultural production.
Все научные эксперты, присутствовавшие на слушаниях в четверг, подчеркивали, что Россия с целью влияния на другие страны сочетает секретные методы работы с открытыми. Each of the academic experts at Thursday’s hearing stressed that Russia uses a combination of covert and overt techniques to influence other countries.
Однако более серьезная проблема, которая действительно является более глубокой, как мы постоянно подчеркивали, заключается в том, что подход «сначала стандарты, затем статус» небезупречен. However, a deeper problem — indeed a more fundamental problem, as we have consistently stressed — is that the “standards before status” approach is flawed.
Ряд респондентов подчеркивали важность оказания помощи жертвам торговли людьми в деле репатриации, а также после их возвращения на родину или в страну проживания. Several respondents stressed the importance of providing support to victims of trafficking both in repatriation and upon their return to their country of origin or residence.
Как мы уже подчеркивали и должны продолжать подчеркивать, успешное завершение процесса регистрации и проведения выборов будет зависеть от поддержки афганских и международных сил безопасности. As we have stressed and must continue to stress, success in completing the registration and in holding elections will depend on support from Afghan and international security forces.
Некоторые участники утверждали, что существующая правовая база не охватывает многочисленные формы дискриминации, упомянутые в Дурбанской декларации и Программе действий, и подчеркивали необходимость разработки дополнительных стандартов. Some participants argued that the existing legal framework did not address the multiple forms of discrimination mentioned in the Durban Declaration and Programme of Action, and stressed the need for complementary standards.
Но и в этой области, как подчеркивали многие участники, можно добиться улучшений, особенно в случае трансграничных стихийных бедствий, например наводнений в результате разлива пограничных рек. Even so, many participants stressed that there was room for improvement, especially in the case of disasters that crossed international borders such as occasional flooding of international boundary rivers.
Наконец, что касается процедурных улучшений в процессе принятия основополагающих решений, то в дополнение к конкретным замечаниям мы подчеркивали необходимость увязки процедурных реформ с реформами субстантивного характера. Fifthly, on relating procedural improvements to substantive action, besides the specific suggestions, we have stressed the need to relate procedural reforms to those of substance.
Резюмируя вторую дискуссию " за круглым столом "- по " Изменению климата и устойчивому развитию ", Председатель напомнил, что многие ораторы подчеркивали взаимосвязь между экономическим развитием и ростом и устойчивым развитием. In summarizing the second round-table discussion, “Climate change and sustainable development”, the President recalled that many speakers had stressed the relationship between economic development and growth, and sustainable development.
Он также отмечает, что иракцы подчеркивали, что демократию нельзя навязать извне, но что она должна быть основана на чаяниях иракского народа и быть результатом их подлинного выбора. He also states that Iraqis have stressed to him that democracy cannot be imposed from outside, but that it must stem from the aspirations of the Iraqi people and their genuine choices.
Многие участники подчеркивали, что, хотя ответственность за обеспечение всеобщего доступа к водным ресурсам лежит на правительствах, ввиду масштабов спроса правительства в одиночку не могут нести это бремя. Many participants stressed that while it was the responsibility of Governments to ensure universal access to water, owing to the magnitude of demand, Governments alone could not carry the burden.
Вот почему, как мы уже подчеркивали, Совету Безопасности следует подумать о принципиально новых, смелых и прагматических решениях, которые могут способствовать достижению прогресса за счет выхода из тупика. That is why, as we have already stressed, the Security Council should consider innovative, bold and pragmatic solutions that can assist in the achievement of progress by ending the deadlock.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.