Sentence examples of "подчеркивали" in Russian with translation "underscore"

<>
Буш потчевал своего гостя рассказами о неприятных конфиденциальных контактах с Путиным, которые подчеркивали усиливающиеся расхождения между ними. Bush regaled his guest with stories of aggravating private dealings with Putin that underscored their growing rift.
Вы все подчеркивали необходимость создавать достойные рабочие места и достойные условия работы как в странах происхождения, так и в странах назначения. You have all underscored the need to provide decent work and decent working conditions in countries of origin and countries of destination, alike.
Участники подчеркивали важность развития отношений партнерства, укрепления потенциала и распространения передовой практики на двустороннем уровне в интересах стран происхождения, стран назначения и самих мигрантов. Participants underscored the importance of promoting partnerships, capacity-building and the sharing of best practices at the bilateral level for the benefit of countries of origin and destination and migrants alike.
Участники подчеркивали, что стратегии и другие меры должны быть направлены на расширение возможностей мигрантов-женщин и увеличение их вклада в развитие стран происхождения и стран назначения. Participants underscored that policies and other measures should aim at empowering female migrants and increasing their contribution to the development of countries of origin and destination.
Некоторые представители подчеркивали, что международному сообществу также следует приложить дополнительные усилия для достижения консенсуса на всеобъемлющей основе в целях решения проблем задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода. Some representatives underscored that the international community should also exert additional efforts to reach a consensus on a comprehensive framework for solving the debt problems of middle-income developing countries.
Все это могли увидеть присутствовавшие на Петербургском международном экономическом форуме-2017. Развлекательные мероприятия подчеркивали оптимистическую атмосферу, навеянную признаками того, что российская экономика начала, наконец, нащупывать выход из рецессии. These were among the real-life amusements you could see if you were inside the 2017 St. Petersburg International Economic Forum, and the fun and games underscored an air of optimism over signs that Russia's economy is finally nudging its way out of recession.
Все участники подчеркивали необходимость неотложных действий в мировом масштабе против ВИЧ/СПИДа и выражали особую заинтересованность в применении общей стратегии для профилактики и борьбы с этой беспрецедентной угрозой для человечества. All participants underscored the need for urgent global action against HIV/AIDS and expressed their keenness about evolving a common strategy to prevent and combat this unprecedented threat to humanity.
Поражение Сербии - к которой даже самые либерально настроенные россияне относились с сочувствием, невзирая на совершенные ею акты геноцида - и унижение, связанное с передачей Косово под контроль ООН, лишь подчеркивали бессилие Кремля. The defeat of Serbia - hitherto viewed sympathetically by even the most liberal of Russians, despite its acts of genocide - and the indignity suffered through the UN's control over Kosovo only served to underscore Kremlin impotence.
На протяжении всего саммита американские официальные лица подчеркивали, что впереди немало проблем и вызовов. Они предупреждали, что график вывода войск отнюдь не означает окончание войны, на которой погибли почти 2000 американских военнослужащих. Throughout the summit, U.S. officials underscored the challenges ahead, warning that just because there is a calendar for the transition does not mean that a war that has killed almost 2,000 American troops is over.
Многие представители подчеркивали важность поэтапного подхода: продвижение экспериментальных проектов, которые могут мобилизовать усилия некоторых или многих участвующих в них стран, и одновременно использование существующей конъюнктуры для расширения поддержки и укрепления консенсуса по другим, уже рассматриваемым, предложениям. Many representatives underscored the importance of an incremental approach: advancing with pilot projects that could mobilize some or many contributing countries, while taking advantage of the existing momentum to broaden support and build consensus in the other proposals already under examination.
Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) отвечает, что Организация Объединенных Наций и ряд других международных организаций по многим поводам подчеркивали воздействие более высоких цен на нефть и стихийных бедствий на развитие многих развивающихся стран. Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) replied that the United Nations and several other international organizations had on many occasions underscored the impact of higher oil prices and natural disasters on many developing countries.
Соответствует буквам, включая знак подчеркивания. Match an alpha character, including the underscore.
Юникод преобразуется в символы подчеркивания. Unicode is converted to underscore characters.
Опыт перестройки подчеркивает важность этого вопроса. The experience of perestroika underscores the importance of this question.
косая черта (/) заменяется на символ подчеркивания (_); Forward slashes (/) are replaced by underscores (_).
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. This conference underscores the region’s desire to be self-sufficient.
По умолчанию в Access используется знак подчеркивания (_). By default, Access uses the underscore (_).
Масштабы насилия в Сирии подчеркивают риск бездействия. The scale of the violence in Syria underscores the risk implied by inaction.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. But those minor candidates underscore a deeper problem.
К сожалению, доклад подчеркивает неполноту нашего понимания проблемы беженцев. Unfortunately, the report underscores the incompleteness of our understanding of the refugee problem.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.