Sentence examples of "подчеркивать" in Russian

<>
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем. It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
Хорошо известно, что, практически, все государственные образования склонны подчеркивать свою уникальность. It is common knowledge that practically all national entities tend to emphasize their uniqueness.
Подчеркивать клавиши быстрого вызова и клавиши доступа. Underline keyboard shortcuts and access keys.
Поскольку в число главных участников входят государства и, в частности, их вооруженные силы и полиция, а также вооруженные группировки негосударственных субъектов, мы должны подчеркивать тот факт, что основополагающие гуманитарные принципы независимости, целостности и нейтралитета применимы к этому вопросу при всех обстоятельствах. Since protagonists include States, and in particular their armed and police forces, as well as non-State armed groups, we should underscore the fact that the fundamental humanitarian principles of independence, integrity and neutrality apply to this question in all circumstances.
И они обязаны подчеркивать тот большой социальный и экономический вклад, который вносят иммигранты. And they must highlight immigrants’ large social and economic contributions.
Надо отметить, что такими метриками можно легко манипулировать – факт, который торопятся подчеркивать критики. To be sure, such metrics can easily be manipulated – a fact that critics are quick to point out.
Повышая политическую привлекательность государства, особенно в наших этнически раздробленных обществах в Африке, благотворительность имеет тенденцию подчеркивать этнические напряженные отношения, поскольку каждая отдельная этническая группа теперь начинает изо всех сил пытаться войти в государство, чтобы получить доступ к пирогу иностранной помощи. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie.
И все же руководство церкви уходит от дискуссии, предпочитая подчеркивать важность национальной независимости. Still, in Poland, its leaders hedge, preferring to stress the importance of national independence rather than democracy.
Зачем Америке подчеркивать необходимость применения жесткой силы против страны, которую невозможно разгромить военными средствами? Why should the US emphasize hard power against a nation that cannot be defeated militarily?
В ходе этого рассмотрения следует подчеркивать, в частности, полезность извлеченных уроков в области решения вопросов, связанных с управлением земельными и водными ресурсами, улучшения обеспечения средствами к существованию и сокращения масштабов нищеты и уделять особое внимание влиянию принятых мер. This review should underline, inter alia, the usefulness of lessons learned with respect to land and water issues, improved livelihood and poverty reduction, and should focus on the impact of the measures taken.
Правительство продолжает подчеркивать необходимость в программах объемом более 200 млн. долл. США на поддержку мирного процесса, в частности на управление маоистскими районами расквартирования, возвращение мужчин, женщин и детей, связанных с вооруженными силами, к гражданской жизни, проведение выборов, восстановление общественной безопасности и оказание содействия внутренне перемещенным лицам и другим жертвам конфликта. The Government continues to underscore the need for programmes requiring more than $ 200 million to support the peace process, encompassing, in particular, the management of Maoist cantonments, the return of men, women and children associated with armed forces to civilian life, elections, the restoration of public security, and assistance to internally displaced persons and other victims of the conflict.
Нам необходимо и далее подчеркивать значение разоружения и инициатив по контролю над вооружениями в контексте предотвращения конфликтов. We need to continue to highlight the importance of disarmament and arms control initiatives in conflict prevention.
Левые и либеральные критики политики Израиля любят подчеркивать, что антисионизм и антисемитизм - это разные вещи. Leftist and liberal critics of Israeli politics like to point out that anti-Zionism is not the same thing as anti-Semitism.
В июне прошлого года Министерство образования Квита издало директиву для учителей о необходимости «подчеркивать патриотизм и высокую нравственность активистов освободительного движения», представляя УПА в качестве «символа патриотизма и самопожертвования в борьбе за независимость Украины», а Бандеру называть «выдающимся представителем» украинского народа. Last June, Kvit’s Ministry of Education issued a directive to teachers regarding the “necessity to accentuate the patriotism and morality of the activists of the liberation movement,” including depicting the UPA as a “symbol of patriotism and sacrificial spirit in the struggle for an independent Ukraine” and Bandera as an “outstanding representative” of the Ukrainian people.”
Мне уже не раз приходилось подчеркивать, что такой выбор имел бы тяжелые, катастрофические последствия. I have repeatedly stressed that such an option would lead to grave, catastrophic consequences.
Мучитель должен всегда подчеркивать свои "хорошие намерения", "честные убеждения" и давать разумную для них предпосылку. The torturer must always emphasize his "good faith," "honest beliefs," and the reasonable premise for them.
Отделение продолжало поощрять процесс разработки законодательства, предусматривающий участие в нем общественности, и подчеркивать необходимость принятия ясных и понятных законов и создания единой законодательной основы, базирующейся на согласованных законах, не противоречащих, в частности, конкретным законодательным актам, принимаемым в связи с присоединением к ВТО, и на соответствии всех законов положениям международных договоров о правах человека, к которым присоединилась Камбоджа. The Office continued to promote a participatory law-making process and to underline the necessity of straightforward and accessible laws and a coherent legal framework where there is consistency between laws, especially with the specialized laws that are being passed in connection with accession to WTO, and where all laws conform with the provisions of the international human rights treaties accepted by Cambodia.
Г-н Кафандо (Буркина-Фасо) (говорит по-французски): Поскольку мы занимаемся рассмотрением вопроса о Палестине, я считаю свои долгом поблагодарить Секретариат за подготовленный для нас всеобъемлющий и исчерпывающий доклад, с тем чтобы в ходе нашего обсуждения мы лучше разбирались в этом вопросе, важность и значение которого сегодня не нужно особо подчеркивать. Mr. Kafando (Burkina Faso) (spoke in French): As we take up the question of Palestine, I am obliged to thank the Secretariat for the comprehensive and exhaustive report prepared for us in order to better guide us in our discussions on a subject whose importance and relevance today no longer need to be underscored.
Недавно российское государство начало публично подчеркивать, что оно размещает в этом анклаве свои самые смертоносные системы вооружений. Recently, the Russian government has taken to publicly highlighting the deployment of some of its most lethal military systems to the enclave.
Грузины любят подчеркивать, что никто из первых двух президентов не ушёл со своего поста по итогам выборов. Georgians are fond of pointing out that neither of Georgia’s first two presidents left office by election.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.