Sentence examples of "подчеркнув" in Russian

<>
КХЦ представил краткую обзорную информацию о наблюдениях в масштабах полушария, подчеркнув необходимость использования национальных данных наземного и спутникового наблюдения. CCC gave a brief overview of the observations on a hemispheric scale, stressing the need to use national ground-based observations and satellite data.
И если он вообще говорит о намерениях Запада, то лишь предварительно подчеркнув внутренние причины захвата земель. If he mentions Western intentions at all, it’s always after emphasizing the domestic reasons for the land grab.
Председатель завершил сессию, подчеркнув, что принятые Рабочей группой выводы и рекомендации представляют собой исторический поворотный момент. The Chairperson concluded the session by underlining that the conclusions and recommendations adopted by the Working Group represented a historical turning point.
На самом деле, оно выявило серьезные недостатки в украинской армии, подчеркнув необходимость незамедлительных реформ. Indeed, the Debaltseve battle exposed serious weaknesses in the Ukrainian army, highlighting the need for immediate reform.
Она «стала первой главой европейского государства, кто сказал, что приедет в Париж» на антитеррористический марш, подчеркнув тем самым «исключительное качество наших взаимоотношений», заявил президент. She “was the first European government head who said she would come to Paris” for the anti-terrorism march, underscoring “the exceptional quality of our relationship,” Hollande said.
Ряд делегация предложили исключить это слово, подчеркнув, что его включение потребует ведения всеобъемлющей отчетности в отношении огромного многообразия форм собственности и долгов, которое почти невозможно обеспечить. Some delegations proposed the deletion of this word, pointing out that its inclusion would require comprehensive record keeping on a plethora of forms of ownership and debt, which would be almost impossible to provide.
Конкретно подчеркнув важное значение некоторых уже обсужденных в рамках процессов МГЛ и МФЛ вопросов, страны перечислили также ряд дополнительных вопросов, которые они считают полезным рассмотреть в рамках каких-либо будущих международных механизмов по лесам, включая (вопросы перечислены в порядке простой очередности): In addition to specifically emphasizing the importance of some of the topics that had already been deliberated during the IPF and IFF processes, countries also listed some additional issues that they deemed would be useful if included in any future international arrangement on forests, inter alia (albeit not in any specific order):
В течение сегодняшнего дня Франция, Россия и Китай выступят с официальным совместным заявлением, подчеркнув основную направленность текста только что принятой резолюции. In the course of the day, France, Russia and China will make public a joint statement stressing the scope of the text of the resolution just adopted.
В российском заявлении подчеркивается, что Кремль призвал к сдержанности и снижению уровня напряженности, подчеркнув важность дипломатического решения. The Russian readout emphasizes that the Kremlin called for restraint and stressed the importance of a diplomatic solution.
Представитель Турции внес коррективы в информацию в докладе Комитета, касающуюся перечня стран, участвующих в операции " Пурпур ", подчеркнув, что Турция принимает участие в этой операции с 2000 года. The representative of Turkey corrected the information provided in the report of the Board related to the list of countries participating in Operation Purple, underlining that Turkey had participated in the Operation since 2000.
Достойная всяческой похвалы разработка этого документа была призвана сформировать эту общую волю, подчеркнув возможности для отыскания общих черт в нашем разнообразии. The most praiseworthy achievement of the document was, perhaps, to shape this common will, highlighting the possibilities for finding common elements in our diversity.
Но в любом случае Трамп принял решение убить его приказом, подчеркнув, насколько он отличается от своих предшественников-республиканцев — и некоторых из нынешних лидеров партии — которые поддерживают свободную торговлю и выступают за открытые рынки. But Trump chose to kill it anyway with an executive action, underscoring how different he is from his Republican predecessors — and some of the party's current leaders — who embraced free trade and preached the dogma of open markets.
Он также сообщил о последних изменениях законодательства по ВПТ, подчеркнув, что недавно государствами- членами ЕС была принята поправка к директиве Европейского союза 97/68/ЕС, касающаяся выбросов внедорожной подвижной техникой. He also pointed out the recent developments regarding the legislation on NRMM and underlined that an amendment to EU Directive 97/68/EC regarding non-road mobile machinery emissions has recently been adopted by the EU Member States.
Г-н Рилмания (Индонезия), подчеркнув готовность Индонезии внести свой вклад в работу Семинара, просит дать разъяснение по теме пятого дискуссионного доклада экспертов. Mr. Rilmania (Indonesia), having stressed Indonesia's readiness to contribute to the Seminar, requested clarification of the topic of the fifth expert's discussion paper.
Эксперт от Российской Федерации представил неофициальный документ GRPE-50-2, подчеркнув важное значение процедур ресурсных испытаний и контроля соответствия. The expert from the Russian Federation introduced GRPE-50-2 emphasizing the importance of endurance test procedures and of compliance verifications.
В своем заявлении председатель подтвердила неуклонную поддержку Комиссией по миростроительству процесса миростроительства в Гвинее-Бисау, подчеркнув важное значение для всех участников процесса сохранения своей приверженности делу укрепления мира. In the statement, the Chair reiterated the Peacebuilding Commission's continued support for peacebuilding in Guinea-Bissau, underlining the importance for all stakeholders to maintain their commitments to the peace consolidation process.
Это было быстрее, чем 0,3% месячный рост в реальном личном располагаемом доходе в течение этого периода, подчеркнув важность состоятельности в качестве движущей силы расходов. That was faster than the 0.3% monthly growth in real personal disposable income during this period, highlighting the importance of wealth as a driver of spending.
Новости о том, что Пападопулос признал себя виновным, прозвучали в ходе весьма драматичной для Вашингтона недели, подчеркнув угрозу, нависшую над Трампом и его соратниками и пополнив список подробностей очевидных попыток России вмешаться в американские выборы. The release of the Papadopoulos guilty plea came amid a dramatic week in Washington that underscored the potential peril for Trump and his inner circle and revealed more details of Russia’s apparent efforts to meddle in the U.S. election in multiple ways.
Г-н Хосе Понс Понс, который также является Сопредседателем КТВМ, затем коснулся исключений в отношении основных видов применения, подчеркнув, что решение IV/25 предполагает, что исключение предоставляется только в том случае, если поставки вещества не могут быть обеспечены за счет имеющихся запасов. Mr. José Pons Pons, also co-chair of MTOC, then turned to essential-use exemptions pointing out that decision IV/25 implied that an exemption should be given only if the substance could not be supplied from available stockpiles.
Бутерин также предложил свою платформу для обширного российского государственного сектора, подчеркнув при этом ее антикоррупционный потенциал — эта система является транспарентной по своей сути. Buterin has also offered his platform to Russia's vast government sector, stressing its anti-corruption potential: The system is inherently transparent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.