Sentence examples of "позволял себе" in Russian

<>
Ни один французский лидер со времён Шарля де Голля не позволял себе выступать против России таким публичным образом. No French leader since Charles de Gaulle would have dared to stand up to Russia in such a public way.
Я не могу позволять себе приступы откровенности. I can't afford your acute attacks of integrity.
Думаю, все мы позволяем себе легкий флирт. Well, I dare say we should all be allowed a little harmless flirtation.
Остальной мир больше не может позволять себе смиряться с бедностью Африки. The rest of the world can no longer afford Africa's poverty.
Копы и законники не позволяли себе, пересекать дорогу никому из вас. These cops and lawyers wouldn't dare cross any of you.
Но это – низко висящие, самые доступные плоды, которые общественность не должна позволять себе срывать. But this is low-hanging fruit that societies cannot afford to pick.
Большинству японцев может казаться, что благодаря сохраняющейся экономической мощи они позволяют себе роскошь не отказываться от таких прочно укоренившихся привычек. It may seem to most Japanese that their continuing economic power affords them the luxury of indulging such ingrained habits.
Смогут ли люди в США по-прежнему позволять себе жить за городом в отдаленных просторных домах, что требует ежедневных автомобильных поездок из пригорода в город на большие расстояния? Can the United States still afford a suburban lifestyle, with sprawling homes in far-flung communities that require long-distance automobile commutes?
Однако речь идет не о «стойкости» российской экономики, а о потребительском отчаянии: если россияне больше не смогут позволять себе западные товары, к которым они привыкли, кто-то из них рано или поздно начнет покупать российскую продукцию. But that isn’t a story of Russian “resilience” so much as it is a story of desperation: if Russian consumers are genuinely unable to afford the Western goods to which they had become accustomed some of them will eventually buy Russian-made goods instead.
Я думаю, мы сможем создать модель, позволяющую получать бесплатный доступ к множеству сервисов людям, которые не могут себе этого позволить. I think we can get to a model where a lot of those things are free for people who can’t afford them.
Тот неоднократно дрался с журналистами, появлялся на публике в пьяном виде, позволял себе расистские и сексистские высказывания. The latter repeatedly fought with journalists, appeared in public while drunk, took the liberty of making racist and sexist statements.
В этой статье масса скучных шаблонных моментов, говорящих о политическом консерватизме автора ("Будучи кандидатом и президентом, Обама позволял себе весьма нелестные замечания о согражданах-американцах, а также был гораздо менее прозрачен и подотчетен им по важным политическим вопросам, чем обещал"). Там звучит весьма предсказуемое перечисление на новый лад всех предполагаемых грехов Обамы. There’s quite a lot of boring, boilerplate conservative identity politics scattered throughout the piece (“As both candidate and president, Obama has a record of letting slip less than complimentary views of fellow Americans, and of not being as transparent or accountable to them on major policy issues as promised”) and a predictable rehashing of supposed Obama sins.
Но он не позволял себе отклоняться от ключевой цели США — сотрудничать с Кремлем в деле разгрома нацизма. Still, he did not permit himself to be diverted from the core U.S. objective of working with the Kremlin to defeat the Nazis.
Несмотря на то, что ты бросил и меня, и его, несмотря на то, что ты шлялся направо и налево, черт знает, как долго - ты все равно не позволял себе мысли, что я могу затащить в койку кого-то другого, да? Despite the fact you walked out on me and him, despite the fact you were at it with all and sundry for God knows how long, you can't stand the idea I could get into bed with someone else, can you?
Но во времена своего «путешествия» с коммунистами, Колаковский, который поддерживал их в течение нескольких лет, никогда не был действительно «хорошим товарищем», так как никогда не позволял себе прекращать думать самостоятельно. But while Kolakowski “traveled” with the Communists and supported them for a few years, he was never really a “good comrade” because he never allowed himself to stop thinking for himself.
Жаль, что я не позволял себе быть счастливее. I wish I had let myself be happier.
17 ноября 2006 года Амстердамский апелляционный суд приговорил обвиняемого к недельному тюремному заключению условно уплате штрафа в размере 500 евро за ведение им так называемого " сатирического сайта ", на котором он позволял себе оскорбительные замечания в адрес евреев и гомосексуалистов. On 17 November 2006, the Amsterdam court of appeal sentenced a man to a week-long suspended prison sentence and a fine of € 500 for maintaining what he called a'satirical website'on which he had made insulting remarks about Jews and homosexuals.
Я никогда не позволял себе небрежно интерпретировать эту фразу, но я приношу извинения, если мои слова были поняты неправильно. You will never, ever find me remiss in the interpretation of that phrase, but I apologize if my statement was misunderstood.
Сотрудники дали показания, что они наблюдали нарушения, в том числе то, что Лорд находился наедине с детьми, лично ухаживал за ними, сажал их к себе на колени, говорил, что он любит одного из них и позволял им играть своим мобильным телефоном. Staff gave evidence they observed breaches including Lord being alone with children, babysitting them privately, having them sit on his lap, saying he loved one and letting them play with his mobile phone.
Любой, кто ещё не примирился с идеей предоставления «чего-то ни за что», должен задать себе несколько простых вопросов. Разве я не хотел бы, чтобы мои дети имели небольшой трастовый фонд, который бы защищал их от страха перед нищетой и позволял им без опаски вкладывать силы в свои реальные таланты? Anyone still not reconciled to the idea of “something for nothing” should ask a few simple questions: Would I not want my children to have a small trust fund that shields them from the fear of destitution and allows them to invest fearlessly in their real talents?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.