Sentence examples of "позволяющими" in Russian

<>
Терминал обладает встроенными средствами, позволяющими автоматизировать этот процесс. Terminal possesses some built-in means that allow to automate this process.
спасательный плот должен быть оборудован надлежащими средствами, позволяющими людям, находящимся в воде, забираться в него; the liferaft shall be fitted with appropriate means of enabling persons in the water to climb on board;
Если он растет в условиях недостаточного освещения, естественный отбор будет благоприятствовать растениям с измененными признаками, позволяющими им буйно разрастаться в данной среде, путем, к примеру, развития более широких листьев для фотосинтеза. If plants grow in low sunlight, then natural selection will favor plants with genetic variants that let them thrive in that environment — for example, by growing broader leaves to catch more photons.
Спутники снабжены атомными часами, позволяющими отсчитывать время в необычайной точностью. The satellites are equipped with an atomic clock permitting extremely precise measurement of time.
Она также ознакомила участников с методами и базовыми принципами ТРИЗ, позволяющими отыскивать решения, которые до этого уже были где-то найдены. She also introduced TRIZ methods and basic principles that allow to find solutions which have already been identified somewhere before.
Наряду с новыми технологиями, позволяющими сверхкороткий взлет и приземление, цифровое воздушное пространство позволит обеспечить безопасную, тихую, доступную персональную воздушную транспортную связь вблизи вашего дома. Together with new technologies enabling Super-Short Takeoff and Landing (superSTOL) a digital airspace would put safe, quiet, affordable, street-in-front-of-your-house personal air vehicles within sight.
Прохладный воздух имеет резкий запах хлора, что объясняется наличием бассейна с водой на 80 000 литров и глубиной в три метра. В нем находятся четыре размером с кошку робота обтекаемой формы с верхним и задним пропеллерами, позволяющими им плавать в трех направлениях. The cool air has a tang of chlorine, thanks to a 20,000-gallon water tank, 20 feet across and 8 feet deep, home to four sleek, cat-sized robots with dorsal and rear propellers that let them swim in three dimensions.
Недавно централизованные файловые серверы начали заменяться одноранговыми (P2P) системами, позволяющими вести обмен файлами между большим числом пользователей (примерами децентрализованных ресурсов, распределяемых по сетям временных серверов, являются Napster, KaZaA, Morpheus, Gnutella и Freenet). Recently, rather than central file servers, the P2P paradigm has emerged; P2P permits file sharing among large numbers of users (decentralized resources distributed across networks of transient entities; examples include Napster, KaZaA, Morpheus, Gnutella and Freenet).
Контракты на разницу цен (CFD) являются производными финансовыми инструментами, позволяющими инвесторам заработать на движениях цен по смежным экономическим активам, включая индексы, акции, энергоносители и товарные фьючерсы. Contract for Difference (CFDs) are derivative tradable products allowing investors to trade on the price movements of related wide-ranging economic assets including indices, stocks, energies and commodity Futures.
В апреле президент Си Цзиньпин объявил о создании «Новой зоны Сюнань» (примерно в 50 милях к югу от Пекина), которая станет местом для экспериментов с экономическими мерами, позволяющими инновационным стартапам заменять устаревшую, экологически грязную индустрию. Moreover, in April, President Xi Jinping announced the formation of the Xiongan New Area, about 50 miles south of Beijing, which will serve as a venue for experimentation with policies that enable innovative start-ups to replace obsolete smokestack industries.
Следует уточнить, что в соответствии со статьями 2 и 3 Соглашения между Францией и Монако от 18 мая 1963 года лишь французские консульские службы уполномочены выдавать визы в Княжество при условии, что для въезда в Монако, пребывания или проживания там иностранцев необходимо наличие у них паспорта или удостоверения личности с необходимыми печатями, визами и разрешениями, позволяющими въезд во Францию и пребывание или проживание в ней. It should be noted that in accordance with articles 2 and 3 of the Convention on good-neighbourliness between France and Monaco of 18 May 1963, only French consular authorities are empowered to grant visas for the Principality, insofar as the entry, residence and establishment of aliens in Monaco requires that those aliens possess a passport or proof of identity bearing the stamps, visas and authorizations that permit entry, residence or establishment in France.
Необходимость дооборудования транспортных средств, используемых для перевозки быстрозамороженных пищевых продуктов, приборами с измерительными и записывающими устройствами, позволяющими производить измерение температуры воздуха, ее запись и хранение полученной информации. The need to equip transport equipment used for the carriage of quick-frozen foodstuffs with measuring and recording devices allowing the measurement, recording and storage of air temperature information.
Однако главное различие между делом, в котором оказывается юридическая помощь, и делом, в котором таковая не оказывается, заключается в том, что в первом случае никто не может наделить солиситора полномочиями, позволяющими ему требовать оплаты за предпринятые им шаги. A vital distinction, however, between an unassisted case and an assisted case is that in the latter there is no-one who can give an express authority to the solicitor to enable him to charge for steps.
Они должны подкрепляться мерами, позволяющими частному сектору выходить на арабские региональные рынки и направлять потоки палестинской транзитной торговли через египетские и иорданские порты и пункты пропуска, а не полностью зависеть от Израиля. These should be supported by measures to enable the private sector to enter Arab regional markets and allow Palestinian transit trade to pass through Egyptian and Jordanian ports and facilities, rather than depend completely on Israeli facilities.
С 2003 года Ассоциация муниципалитетов Нидерландов (ВНГ) ведет работу по осуществлению грандиозной программы, которая субсидируется министерством юстиции и направлена на содействие муниципалитетам в использовании последовательного подхода к насилию в семье и на обеспечение их инструментами, позволяющими им выполнять координирующую роль. Since 2003, the Association of Netherlands Municipalities (VNG) has been implementing a huge programme, subsidised by the Ministry of Justice, aimed at encouraging municipalities to adopt a consistent approach to domestic violence and providing them with tools to enable them to fulfil a coordinating role.
При этом правительства и должностные лица прорабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. In doing so, Governments and State officials should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Такие ключевые концепции, как устойчивость, самобытность городов, общественная жизнь, безопасность, медицинское обслуживание и обеспечение социальной, гендерной и межпоколенческой сплоченности наряду с растущей потребностью в охране окружающей среды, позволяющей повысить качество жизни, являются фундаментальными предпосылками, позволяющими городу выступать в качестве движущей силы развития. Key concepts like sustainability, urban identity, community life, safety, health care provision and social, gender and generation cohesion, together with the growing demand for an environment that offers a better quality of life, are the core requirements for enabling a city to act as a driving force of development.
Группа вновь заявила, что она обладает необходимыми мандатом, независимостью, доверием и опытом, позволяющими ей удовлетворять общесистемные потребности в области оценки; однако объем ресурсов, выделяемых Группе, не дает ей возможности должным образом выполнять эту функцию. The Unit has reiterated that it possesses the required mandate, independence, credibility and experience to meet the system-wide evaluation needs; however, the resources allocated to it do not allow it to properly discharge this function.
В документе, озаглавленном «Путь к миру и стратегия борьбы с терроризмом» правительство стран заявляет, что Колумбия располагает двусторонними механизмами, позволяющими содействовать развитию сотрудничества в области совместной борьбы с терроризмом, такими, как двусторонние комиссии, совещания представителей командования вооруженных сил и руководства полиции и двусторонние конференции органов разведки. In the document entitled “The Road to Peace and the Strategy against Terrorism”, the Government of Colombia establishes that Colombia is a party to bilateral instruments that enable it to promote joint cooperation to combat terrorism, such as binational commissions, meetings of high military commands and police, and bilateral intelligence conferences.
Пункт 2 Основных принципов применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка предусматривает, что " правительства и правоохранительные органы разрабатывают как можно более широкий арсенал средств и обеспечивают должностных лиц по поддержанию правопорядка различными видами оружия и боеприпасов, позволяющими дифференцированно применять силу и огнестрельное оружие. Paragraph 2 of the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials provides that “Governments and law enforcement agencies should develop a range of means as broad as possible and equip law enforcement officials with various types of weapons and ammunition that would allow for a differentiated use of force and firearms.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.