Exemples d'utilisation de "пойти на риск" en russe

<>
Эти опасения Москвы настолько сильны, что Путин готов пойти на значительный политический риск, чтобы поддержать Асада в борьбе против ИГИЛ. These concerns are of such dimensions that Putin is prepared to run significant political risks to support Assad against ISIS.
Инвесторы готовы пойти на риск. Investors are willing to take some risk.
Так что стоит пойти на риск, необходимый для того, чтобы изменения произошли. So it is right to take the risks that change requires.
Очевидно, что он готов пойти на риск и вступить в конфликт с Западом. He obviously is willing to risk conflict with the West.
Спартанцы стали думать, что можно пойти на риск войны, из-за политических ошибок афинян. Athenian policy mistakes made the Spartans think that war might be worth the risk.
Но, я думаю, мы должны пойти на риск и дать ещё более шокирующую и противоположную интерпретацию. But I think one should risk a more shocking and obverse interpretation.
Но это также помешало достаточному количеству молодых предпринимателей и инвесторов пойти на риск открытия новых предприятий. But they also prevented sufficient numbers of young entrepreneurs and investors from risking a new start.
Ставки настолько высоки, что вряд ли кто-то захочет пойти на риск, выбрав путь наименьшего сопротивления. The stakes are so high that no one can risk cutting corners.
Никто не верит, что НАТО готова пойти на риск ядерной атаки по какому-нибудь западному городу ради защиты Даугавпилса. No one seriously believes that NATO would risk a nuclear attack on a Western city in order to defend Daugavpils.
И это значит, что мы должны быть готовы пойти на риск, если хотим пользоваться благами, которые дает нам наука. And so what this means is that we have to accept the risks if we are going to enjoy the benefits of science.
И пойти на риск проиграть из-за множества мелких ран, боль от которых будет со временем только усиливаться благодаря действиям Кремля? And risk being defeated by a thousand small cuts aggravated by Kremlin amplification over time?
Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями. This design helped spread the earthquake risk from Japan to foreign investors, who could accept the risk and were enticed by higher expected yields.
Если Кремль решит пойти на риск дальнейшего конфликта с Западом в погоне за советским прошлым, подобное нагнетание ситуации чревато для Кремля значительным ослаблением общественного согласия. If the Kremlin decides to risk further conflict with the West in pursuit of the Soviet past, such an escalation could threaten the Kremlin with a significant withdrawal of public consent.
Карлсен, работающий также моделью и дружащий с такими голливудскими звездами, как Лив Тайлер (Liv Tyler), теперь должен пойти на риск, чтобы наверстать упущенное в оставшихся партиях. Carlsen, who also works as a model and counts Hollywood stars such as Liv Tyler among his friends, will now have to take risks to make the ground up in the remaining games.
Кто из политических лидеров, разделяющих сторону Израиля, действительно поддерживает идею независимого палестинского государства, и кто из них готов пойти на риск, связанный с попыткой его создания? On the Israeli side, which political leaders really want a Palestinian state and are prepared to take the political risks associated with trying to establish one?
И Белый дом, похоже, радует перспектива пойти на риск эскалации с Китаем в ряде стратегических «горячих точек», в том числе из-за спорных островов в Южно-Китайском море. And the White House looks happy to risk escalation with China in a number of strategic hotspots, including over disputed islands in the South China Sea.
Однако существующие финансовые механизмы не рассчитаны на деятельность в первые дни после завершения конфликта, поскольку в это время требуется высокая степень оперативности, гибкости и готовности пойти на риск. But, existing funding mechanisms are not suited to early post-conflict situations, which require a considerable degree of speed, flexibility and risk tolerance.
Но мало что говорит о готовности российских народных масс устроить нечто подобное, а тем более — о том, что Медведев готов пойти на риск политического и экономического краха, сделав подобное заявление. There are very few signs that the Russian masses are ready to provide this, let alone that Medvedev would risk political and economic collapse by making such an appeal.
Например, Мэтью Омолески (Matthew Omolesky) из парижской Laboratoire Europeen d'Anticipation Politique утверждает, что 'сторонники ПРО продемонстрировали полную очевидность своего доверия', но 'доверие' не должно быть критерием, по которому Америка решает пойти на риск войны. For instance, Matthew Omolesky at the Laboratoire Europeen d'Anticipation Politique in Paris argues that backers of the missile system "have provided ample evidence of their good faith," but good faith should not be the criterion for an American decision to risk war.
тот факт, "что каждый отдельный инвестор льстит себе, что его инвестиции "ликвидны" (хотя это не может быть справедливо для всех инвесторов вместе взятых), успокаивает его нервы и делает его гораздо более склонным пойти на риск.". the fact "that each individual investor flatters himself that his commitment is "liquid" (though this cannot be true for all investors collectively) calms his nerves and makes him much more willing to run a risk."
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !