Sentence examples of "показной" in Russian

<>
Любые странности – необычные манеры высшего класса, показной образ жизни, скандальные шутки, умышленная тупость, безумные причёски – становятся активом. Weirdness – peculiar upper-class mannerisms, ostentatious living, outrageous jokes, deliberate crassness, and mad hairstyles – is an asset.
Обама даже не попытался поехать в Париж в ответ на зверства джихадистов, послав вместо себя Керри (чтобы тот «крепко обнялся с Парижем», как объяснил госсекретарь) и Джеймса Тейлора, чтобы тот пропел свой хит «You’ve Got a Friend». Но нарочито показной трехдневный визит с повесткой климатических изменений он туда совершил. Obama could not bestir himself to go to Paris in response to the various jihadi atrocities — sending Kerry instead “to share a big hug with Paris” (as Kerry explained) with James Taylor singing “You’ve Got a Friend” — but he did make an ostentatious three-day visit there for climate change.
Мы не ищем показных должностей и дешевой популярности. We are not seeking ostentatious posts and cheap popularity.
Хуже этого: время потраченное на показные политические переговоры уничтожило профицит бюджета, который был козырем Ципраса в начале переговоров. Worse still, the time wasted on political grandstanding destroyed the primary budget surplus, which was Tsipras’s trump card in the early negotiations.
Но гнев у протестующих вызвало не только показное богатство. It wasn’t just the ostentatious wealth that had protesters so angry.
Враждебность между европейцами находится на своем пике, в частности, между греками и немцами, доходя до морального показного, взаимного перекладывания вины и открытого антагонизма. Animosity among Europeans is at an all-time high, with Greeks and Germans, in particular, having descended to the point of moral grandstanding, mutual finger-pointing, and open antagonism.
Хвастливая речь и показная самоуверенность, наполнившие Белла-центр, напомнили мне об аналогичной ситуации в Киото в 1997 году. The blustery language and ostentatious self-confidence that fill the Bella Center here remind me of a similar scene: Kyoto, 1997.
Это неизбежно, потому что его вызывает простое признание того факта, что ответственное правительство должно ставить национальные интересы выше ностальгии, показных речей и жесткой идеологии. This is inevitable, because that rupture is being fueled by the simple acknowledgement that responsible governments must place national interests ahead of nostalgia, grandstanding rhetoric, and strident ideology.
Призвать этих людей к показному проявлению ненужной экстравагантности означает не увидеть самого главного, что мир блестящих мечтаний, который должен оставаться в полной недосягаемости для нас, является именно тем, что хочет увидеть большое количество людей. To call these people’s ostentatious displays of extravagance wasteful is to miss the point: a world of glittering dreams that must remain entirely beyond our grasp is precisely what many people want to see.
Меир Даган, который ушел в отставку с должности начальника израильской разведки в 2011 году, называет показное поведение Биби в Вашингтоне «разрушительным для будущего и безопасности Израиля». Meir Dagan, who resigned as the Israeli intelligence chief in 2011, called Bibi's grandstanding in Washington “destructive to the future and security of Israel."
Я имею в виду такие пороки и привычки, как алчность, жадность, эгоизм, амбиции, гордыня, зависть, неумеренные желания и похоть, которые порождают или влекут за собой, среди прочего, неуемное стремление к богатству или наживе, показному стилю жизни, ненужному выставлению напоказ или использованию богатства, достойному порицания стяжательству и не знающей границ расточительности и так далее. I am referring to the vices or habits of avarice, greed, selfishness, ambition, pride, envy, inordinate desires and lust, which have caused or resulted in, among other things, the insatiable desire for wealth or gain, ostentatious living, the unnecessary display or use of wealth, reprehensible acquisitiveness and utter wastefulness, and will continue to do so.
«В то время как Америка отказывается от своей традиционной роли на Ближнем Востоке, Россия расширяет собственное влияние, делая показное шоу из борьбы с исламскими террористами, которую она ведет вместо и ради не желающей в этом участвовать западной христианской цивилизации», — написала недавно Юлия Иоффе в своей статье о путинской стратегии на страницах издания The Atlantic. "As America shrank from its traditional role in the Middle East, Russia expanded its own, making an ostentatious show of fighting Islamist terrorists on behalf of a reluctant Western Christendom," wrote the Atlantic's Julia Ioffe in a recent cover story on Putin's strategy.
По его словам, он слишком вычурный, слишком показной. He says it's too cutesy, too twee.
Ты притащил домой эту бессмыслицу, этот показной обряд, и еще спрашиваешь, какой от этого вред? You drag that mumbo jumbo, bells and smells racket in here and you wonder what harm it could do?
«Показной» президент, как прозвали Саркози, смог бы надеть все золото, которое бы только захотел, и осыпать свою невесту еще большим количеством бриллиантов. The “bling-bling” president, as Sarkozy has been dubbed, can wear all the gold he wants and heap yet more diamonds on his bride.
Садат обеспечил себе почетное место в истории и бессмертие, когда совершил побег из комфортабельной тюрьмы бездействия, а также показной солидарности и ложной сплоченности арабских саммитов. Sadat gained a privileged place in history and achieved immortality the moment he fled from the comfortable prison of inertia, and from the pantomime solidarity and hollow rhetorical cohesion of Arab summits.
Теперь корпорациям невыгодно поддерживать показной пафос – за этот фасад слишком просто заглянуть, а если внутреннее содержание не соответствует внешнему виду (т. е. маркетинговому образу), это порождает потенциально гибельный для фирмы конфликт. Fact is, it is no longer feasible for corporations to maintain a pretentious façade. It's too easy for the world to see inside. And if the inside of a company does not match its outsides (i.e., marketing image) this creates a level of conflict potentially ruinous to the firm.
В приступе показной скромности, они затем предполагают, что возможно нулевая гипотеза сможет показать такой же хороший результат R. Нулевая гипотеза может быть сконструирована путем прогонки исходной стратегии через какие-то симулированные случайные исторические данные, или делая случайные входы. In a display of false modesty, they then suggest that perhaps a null hypothesis can produce the same good return R. The null hypothesis may be constructed by running the original strategy through some random simulated historical data, or by randomizing the trade entry dates.
Однако возражения газеты можно назвать образцом демократических заблуждений. Не по поводу характера путинской России, которая становится все более антилиберальной и смертельно опасной для путинских критиков, а по поводу моральной репутации американского государства и того, чего может добиться Вашингтон, украшая свою политику показной мишурой нравственного величия. The paper’s objections are, however, a study in democratic delusion — not about the nature of Putin’s Russia, which is indeed increasingly illiberal and deadly dangerous for Putin’s critics, but about the U.S. government’s moral standing and what Washington can accomplish by adorning its policies with a tinsel halo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.