Sentence examples of "полагая" in Russian

<>
Правительство неправильно отнеслось к обоим эпизодам, полагая, что они затухнут. The government mishandled both episodes, believing that they would blow over.
Или я не прав, полагая, что все маленькие девочки отъявленные бандитки? Am I wrong in thinking all little girls are hard-bitten thugs of the worst description?
Полагая, что во включении слова " безотзывно " необходимости нет, он тем не менее не будет возражать против его включения. While he considered the insertion of the word “irrevocably” unnecessary, he would not object to its inclusion.
Не полагая, что чиновники будут искренны относительно тревожной информации, мы полагаемся все больше на слухи. Not trusting that officials will be candid about alarming information, we rely more on rumors.
Отбросив сопроводительную лесть Эдди, я обычно удалил бы такое письмо, полагая, что это какой-то обман и афера. Eddie's accompanying flattery aside, I would normally trash such a letter, figuring it was a fraud or scam of some kind.
Так вот, полагая, что Клайд не является кротом, мы снова просмотрели личное дело Джереми Фахи, и оказалось, что Джереми незадолго до смерти затеял нечто любопытное. So, assuming Clyde isn't the mole, we looked through the JTF's personal records again, and Jeremy made some fancy plans before his death.
Она отказалась принять их, полагая, что правильным будет оставить нас. She refused to accept them, believing that the right thing to do was to stand by us.
Они любили друг друга, полагая, что никто об этом не знает. They played at love, thinking no one knew.
Осенью 1999 года Консультативный совет наградил шестерых работодателей, которые нанимали работников из числа иммигрантов, полагая, что их опыт окажется полезным для выполнения ими своих служебных обязанностей. In the autumn of 1999, the Advisory Board rewarded six employers for having recruited personnel with immigrant backgrounds and for having considered their backgrounds to be an advantage in their jobs.
Позже Иран отказался от этой сделки, заявив, что не доверяет России и Франции, полагая, что те могут не вернуть ему топливо. Iran later backed out of the deal, saying it could not trust Russia or France to return its fuel.
Слишком многие итальянцы пожимали плечами в ответ на ложь и неудачи Берлускони, полагая, что он вскоре уйдет, не успев причинить серьезного вреда. Too many Italians shrugged their shoulders at Berlusconi’s lies and failings, figuring that he would soon go away, having done little harm.
Там нет роскоши, полагая, что их дети приведет безопасная жизнь. There's no luxury of believing that their children will lead safe lives.
Вообще-то я вышла из ресторана, полагая, что забыла сумочку в машине. I actually walked out of the restaurant, thinking I might have still left the purse in the car.
полагая, что обмен внутригосударственными законами, положениями и процедурами по передаче оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения содействует взаимопониманию и укреплению доверия между государствами-членами, Considering that the exchange of national legislation, regulations and procedures on the transfer of arms, military equipment and dual use goods and technology contributes to mutual understanding and confidence among Member States,
Они забыли лишь сообщить подлинную историю о том, как партия реализует эту самую волю, полагая, что само по себе признание нас уже удовлетворит. They neglect to tell the real story of how the Party exercises that will, trusting that the admission itself will satisfy us.
Самого Навального недавно осудили за хищения в ходе процесса, который большинство непредвзятых наблюдателей назвали политическим фарсом – а затем освободили по апелляции, чтобы он мог принять участие в гонке за кресло мэра. Наверное, Кремль поступил таким образом, полагая, что Навальный наберет мало, но достаточно голосов для того, чтобы этот фарс больше походил на настоящие выборы. Navalny himself, indeed, was recently convicted of embezzlement in a trial dismissed by most impartial observers as a political farce — and was then released on appeal so that he could enter the mayoral contest, presumably because the Kremlin figured he’d win just enough votes to make it look like more of a race.
Присяжные, полагая, что он боялся за свою жизнь, оправдали полицейского. A jury, believing that he feared for his life, found him not guilty.
Думаю, США могут доверять России, полагая, что она будет действовать в собственных интересах. I think that the U.S. can trust Russia to act in Russia's interests.
Им, однако, трудно согласиться с любым предложением, которое, по их мнению, поставило бы национальные механизмы выше международного, полагая, что национальные механизмы должны не подменять, а дополнять сильный и эффективный международный механизм. They had difficulties, however, with any proposal that, in their view, would elevate national mechanisms above international ones and considered that national mechanisms should not be an alternative to but should complement a strong, effective international mechanism.
Президентский пост - это сегодня единственный институт, которому доверяет, как минимум, половина россиян, полагая, что президент действует правильно. Согласно опросу AP-GfK, следующей по степени доверия является армия, которая до сих пор комплектуется за счет призывников. Ей доверяет 41 процент. The presidency is now the only institution that at least half of Russians feel can be trusted to do what is right, according to the AP-GfK poll. The military, still manned by conscripts, comes next with the trust of 41 percent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.