Sentence examples of "полагая" in Russian with translation "think"

<>
Или я не прав, полагая, что все маленькие девочки отъявленные бандитки? Am I wrong in thinking all little girls are hard-bitten thugs of the worst description?
Они любили друг друга, полагая, что никто об этом не знает. They played at love, thinking no one knew.
Вообще-то я вышла из ресторана, полагая, что забыла сумочку в машине. I actually walked out of the restaurant, thinking I might have still left the purse in the car.
Думаю, США могут доверять России, полагая, что она будет действовать в собственных интересах. I think that the U.S. can trust Russia to act in Russia's interests.
"Множество людей делают ошибку, полагая, что поведение рынка на самом деле можно предсказать. "Many people make the mistake of thinking that market behavior is truly predictable.
Члены своп-клуба Ц-6, возможно, правы, полагая, что мировой финансовой системе требуются более проактивные центральные банки. The C-6 swap club’s members may be correct in thinking that global finance requires more proactive central banking.
Но политические лидеры и граждане развитых стран мира ошибаются, полагая, что потоки социально - экономической миграции можно эффективно регулировать. But political leaders and citizens in the developed world are wrong to think that economic migration can be turned on and off like a spigot.
Современные исследования показали, что великий экономист Джозеф Шумпетер был неправ, полагая, что конкуренция в новаторстве ведет к последовательности фирм. Modern research has shown that the great economist Joseph Schumpeter was wrong in thinking that competition in innovation leads to a succession of firms.
Он был на крыше, полагая, что он на для игры в лакросс, в сознании, и следовательно, это был не кошмар. He was on the roof thinking he was on the lacrosse field, conscious, and therefore not a night terror.
Так или иначе, я в состоянии был ему помочь, и дал ему денег, полагая, что на том всё и закончится. In any case, I could afford to help him, so I gave him a pot of money and I thought that'd be the end of it.
Долгое время Кремль не уделял особого внимания украинским отношениям с Европой, видимо полагая, что ЕС ни за что не согласится на махинации Януковича. For a long time the Kremlin did not pay much attention to Ukraine’s dealings with Europe, presumably thinking that the EU could not possibly accept Yanukovych’s shenanigans.
Потребители сомневаются, надо ли им покупать новую машину или дом, полагая, что со старой машиной или домом они нормально поживут ещё какое-то время. Consumers hesitate to buy a new house or car, thinking that the old house or car will do just fine for a while longer.
Он сказал, что США и их союзники ошибаются, полагая, что президент России стремится восстановить некую империю, но добавил, что Путин и Россия эмоционально реагируют на открытые вызовы. He said that the U.S. and its allies were mistaken to think that the Russian president was seeking to restore an empire but added that Putin and Russia react emotionally to open challenges.
Но она тут же добавила: «Большая проблема между Майклом Стефановичем и мной заключается в том, что он не считает меня своей начальницей, полагая, что не подчиняется мне. But she added: “The big issue between me and Michael Stefanovic is he doesn’t think that I have any authority over him.
Полагая, что исключения, касающиеся национальной безопасности, сводятся к вопросам оборонного характера, они могут столкнуться с ситуацией, в которой данные положения влекут за собой более широкие и непредвиденные последствия. They may have thought that the coverage of a national security exception would be limited to defence-related matters, whereas they may now be confronted with a situation where the clause has much larger and unexpected effects.
И, я думаю, что Запад, по крайней мере некоторые силы на Западе, особенно США, совершили ошибку, поддерживая этих светских диктаторов, полагая, что они будут действовать в их интересах. And I think the West, at least some powers in the West, particularly the United States, made the mistake of supporting those secular dictators, thinking that they were more helpful for their interests.
Так, в 1980 году Саддам Хусейн напал на Иран, полагая, что сможет ликвидировать некоторые неприятные уступки, которые сделал Багдад Тегерану еще задолго до появления там слабой исламской республики. Thus, for example, Saddam Hussein invaded Iran in 1980, thinking he could reverse some unpleasant concessions Iraq had made to Iran years before while the young Islamic Republic was weak.
Я вернулся в штат Южная Каролина через 15 лет, проведенных вдали от дома, в самом конце 1960-х с безрассудным снисхождением, свойственным той эпохе, полагая, что я спасу свой народ. I went back to South Carolina after some 15 years amid the alien corn at the tail end of the 1960s, with the reckless condescension of that era thinking I would save my people.
Он пишет, что, когда он приехал в Гданьск в августе 1980 года, он очень часто слышал незнакомое ему слово «Йалта», полагая, что оно должно значить что-то вроде «такова жизнь». He describes hearing, upon arriving in Gdansk in August 1980, a word that sounded like yowta over and over again, and thinking it must mean something like “that’s life.”
Быть может, я излишне оптимистичен, полагая, что трагедия в Мексиканском заливе спровоцирует разработку более разумной энергетической политики, целью которой будет умерить потребление, вместо того чтобы постоянно искать новые способы его подпитки. Of course, I may be far too optimistic in thinking that the tragedy in the Gulf will spur a more sensible energy policy that attempts to moderate consumption rather than constantly seeking new ways to fuel it.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.