Sentence examples of "политических компромиссов" in Russian

<>
Порошенко может рассчитывать на значимую поддержку лишь в том случае, если он проявит готовность и решимость совершать трудные поступки, которые приблизят Украину к западным моделям государственного управления. Это требует достижения непростых политических компромиссов и реализации болезненных реформ. Poroshenko can count on meaningful support only if he shows a commitment to do difficult things that would bring Ukraine closer to Western governance models: Achieve tough political compromises and implement painful reforms.
Если нам нужны результаты на основе смелых решений и широких политических компромиссов, мы должны стоять плечом к плечу с этими людьми и укреплять их решимость при принятии решений. If we want outcomes of brave choices and expansive political compromises, we need to stand by and steady the people making these decisions.
— Украина идет все дальше и дальше по пути трудных политических компромиссов, однако серьезного прогресса в деле вывода оружия нет». “Ukraine goes further and further with difficult political compromises, but there has been no major progress on the withdrawal of weapons.”
В действительности же положить конец этому конфликту можно только путем трудных политических компромиссов. In reality, nothing short of a difficult political compromise is possible to end this conflict.
Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории. When Israel attempts vainly to defeat Hezbollah, it tries to avoid painful but necessary political compromises over disputed territory.
Администрация Обамы допустила ошибку, запрашивая слишком малые стимулы, особенно после совершения политических компромиссов, которые заставили их быть еще менее эффективными, чем это было бы возможно. The Obama administration erred in asking for too small a stimulus, especially after making political compromises that caused it to be less effective than it could have been.
Оглядываясь назад, мы можем лишь напомнить мудрое замечание, высказанное делегацией Индии буквально три недели назад, что проект документа по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений 2003 года содержал много политических компромиссов, которые не препятствовали бы всем усилиям, направленным на внесения поправок в этом году. In hindsight, we can only recall the wisdom of the observation made by the delegation of India just three weeks ago that the 2003 draft document on conventional confidence-building measures contained many political compromises that would not withstand wholesale efforts at amendment this year.
Недавняя приостановка переговоров свидетельствует о том, что Дохинский раунд и многосторонняя система торговли достигли критического этапа, и возникла необходимость принятия мер укрепления доверия, политических решений и компромиссов, особенно со стороны главных субъектов для выхода из тупика, особенно по вопросам сельского хозяйства, и дальнейшего продвижения процесса к своевременному завершению. The recent suspension of the negotiations indicates that the Doha Round, and the multilateral trading system, have reached a critical phase, and confidence-building, political decisions and compromises, especially by major players, are needed to unlock the stalemate, particularly on agriculture, and move the process forward towards a timely conclusion.
Дипломаты могут работать друг с другом, а результаты референдумов бинарны и зафиксированы, они не оставляют места для политического лавирования и креативных компромиссов, необходимых для решения политических проблем. Diplomats can work with one another; referenda are binary and fixed, leaving none of the political wiggle room and scope for creative compromise needed to resolve political problems.
HFT все еще может выйти невредимой из компромиссов, которые неизбежно возникнут между Экономической комиссией, Европейским парламентом и министерствами финансов по содержанию всего пакета Mifid. HFT may yet emerge unscathed in compromises inevitably struck between the Commission, the European parliament and national treasuries over the nature of the entire Mifid package.
На приёме один из его политических оппонентов унизил его в присутствии многих гостей. At the party, one of his political opponents humiliated him in the presence of many guests.
Оценивая это соглашение, законодатели должны признать, что все сделки такого рода требуют компромиссов. Им следует взглянуть на это шире. In weighing the pact, lawmakers ought to recognise that all such deals involve compromise, and look at the big picture.
Консерваторы из студенческого клуба колледжа Корпус Кристи в Кембридже заявляют, что их "часто активно изолируют, подвергают личным нападкам и заставляют чувствовать себя нежеланными гостями" из-за их политических взглядов. Conservative members of Corpus Christi College's junior common room (JCR) claim they are "often actively isolated, personally attacked and made to feel unwelcome" because of their political views.
Для инвесторов на развитых рынках политический риск, как правило, ограничивался узкой сферой, касавшейся политической позиции правительства относительно бюджетного дефицита и возможных компромиссов, дерегуляции и — иногда — торговли и либерализации капитала. For investors in developed markets, political risk has usually been contained to changes within relatively narrow bands that revolved around the policy stance of governments toward budget deficits and composition, deregulation and, at times, trade and capital liberalization.
"Доклад Дюшено" установил прямую связь между промышленностью, тайным финансированием политических партий и коррупцией. The "Duchesneau report" established a direct link between industry, under-the-table financing of parties and bribery of officials.
Для этого потребуется тот же набор угроз и компромиссов — та же политика кнута и пряника. Getting there will require a similar combination of threats and compromises, carrots and sticks.
Мы могли бы рассказать своим друзьям-американцам о том, какая это прекрасная страна и как здорово ее посещать, и могли бы убедить политических лидеров укреплять связи с Мексикой. We would tell our fellow Americans what a great country this is to visit and pressure political leaders to strengthen ties with Mexico.
Несмотря на критику условий финансовой помощи Греции, украинских мирных соглашений и соглашения Евросоюза с Турцией, касавшегося мигрантов, Меркель удавалось достигать шатких, но конструктивных компромиссов, когда катастрофа казалась неизбежной. For all the criticism of the Greek bailouts, the eastern Ukraine cease-fires and the European Union's deal with Turkey on migrants, Merkel has achieved shaky but constructive compromises when disaster seemed impossible to avert.
Магазин беспошлинной торговли Duty Free аэропорта Владивостока вывесил табличку, запрещающую совершать покупки в этом магазине ряду мировых политических лидеров. The Duty Free shop at Vladivostok’s airport put up a sign prohibiting several world leaders from making purchases in the store.
Байден заверил украинских законодателей, что Соединенные Штаты и впредь будут поддерживать Украину в ее борьбе с Россией, за что был награжден овациями. Но в действительности он хотел убедить украинских лидеров в необходимости придерживаться минских компромиссов с президентом Владимиром Путиным, положить конец вооруженному конфликту и воссоединить восток Украины с остальной страной — даже на выгодных для России условиях. Biden assured Ukrainian legislators of continued U.S. support against Russia, and got a standing ovation, but his real purpose was to convince the Ukrainian leaders to stick to the Minsk compromise with President Vladimir Putin, end the armed conflict and reintegrate the east of the country into Ukraine, even on terms favorable to Russia.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.