Sentence examples of "полноценную" in Russian

<>
Превратите свой iPad в полноценную биржу. Turn your iPad into a trading device with full capabilities.
Ну, она прожила хорошую, полноценную жизнь. Oh, well, she had a good, full life.
Хотите превратить обычные ячейки с данными в полноценную таблицу Excel? Want to turn ordinary data cells into a full-fledged Excel table?
Ты слишком много работаешь, не общаешься, что мешает тебе иметь полноценную сексуальную жизнь. You work too much, you don't socialize, all of which prevents you from having a full sex life.
Вести полноценную и гибкую торговлю позволяет большое количество разновидностей ордеров: рыночные, отложенные, стоп-ордера и другие. A wide range of orders - market order, deferred order, stop-order, etc. - enable you to carry on full and flexible trades.
Однако в этом случае мы не сможем оказывать вам полноценную поддержку и гарантировать качественное обслуживание ваших счетов. In this event, we cannot give you full support and guarantee quality service for your accounts, since we have to make sure all the information you provide is absolutely accurate and inform you in timely manner of any changes in your information.
Им необходимо оказывать поддержку и поощрение, чтобы они играли полноценную роль, как в общественной, так и в государственной жизни. They must be supported and encouraged to play their full role in both community and public life.
Саркози должен будет принять все это во внимание, если он хочет, чтобы Франция играла полноценную роль в формировании будущего ЕС. Sarkozy will need to take all this into account if he wants France to play a full part in shaping the EU's future.
И еще больше штатов США, вероятно, утвердят либо полноценную легализацию марихуаны, либо ее медицинское применение (что уже разрешено в 18 штатах). And more US states will most likely either approve full-fledged marijuana legalization or its medicinal use (18 states already allow it).
Обама, не пожелавший проводить с Путиным полноценную встречу, неловко расположился со своим российским коллегой в вестибюле отеля во время ноябрьского саммита Группы 20. Obama, who was reluctant to reward Putin with a full-fledged meeting, awkwardly huddled with his Russian counterpart in a hotel lobby during the G-20 summit in November.
Учитывая все эти факторы, в случае, если спор из-за системы THAAD перерастёт в полноценную торговую войну, пострадают обе страны – и Китай, и Южная Корея. Given these dynamics, if the dispute over the THAAD system escalates into a full-fledged trade war, both China and South Korea will suffer.
Webtrader представляет собой полноценную web-версию привычного терминала MetaTrader 4 — форекс-трейдеру доступен широкий выбор инструментов торговли и проведения технического анализа по валютным парам Форекс. Webtrader is a full-fledged web version of the familiar MetaTrader 4 terminal - forex traders have access to a broad selection of trading instruments and can perform technical analysis of forex currency pairs.
Например, поскольку туристические системы на рынке той или иной развивающейся страны могут быть разобщены, возможно, на первом этапе желательно создавать не полноценную, а экспериментальную СМТН. For example, given the possibility that tourism systems in a given developing country market may be fragmented, it may be preferable to first develop a pilot DMS rather than a full-fledged one.
С другой стороны, Медведев все равно не смог провести полноценную и убедительную кампанию, поскольку «Единая Россия» не была его партией, а ему самому не хватает путинской харизмы и умения мобилизовать избирателей. On the other hand, Medvedev still could not muster a full and persuasive campaign because United Russia was not his party, and he lacked Putin’s level of charisma and mobilizational savvy.
Без сомнения, не просто создать законодательство по проведению реформ финансовой системы в условиях нахождения мировой экономики в состоянии застоя из-за боязни сокращения объемов кредитования и превращения медленного восстановления в полноценную рецессию. Of course, it is not easy to legislate financial reform in a stagnant global economy, for fear of impeding credit and turning a sluggish recovery into a full-blown recession.
Государства-участники признают, что дети-инвалиды должны вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечивают их достоинство, способствуют их самодостаточности и самостоятельности и делают возможным их активное участие в жизни общества. States Parties recognize that children with disabilities should enjoy a full and decent life, in conditions that ensure dignity, promote self-reliance and autonomy, and facilitate the child's active participation in the community.
Таким образом, необходимо пресекать насилие по признаку пола на протяжении всей жизни, с тем чтобы девочки могли получить возможность стать полноценными женщинами в обществе и имели разнообразную и полноценную жизнь в преклонном возрасте. Therefore, gender-based violence throughout the life cycle must be eliminated so that the Girl Child may be empowered to become a fully functioning woman in society, and can have a full and rich life as she becomes an Older Woman.
Государство также помогает этим детям трудоустроиться, гарантирует социальную реабилитацию, полноценную жизнь детей-инвалидов и детей с умственными или физическими недостатками, способствует укреплению в них уверенности в себе, облегчает их участие в общественной жизни. The State also helps such children to find work, guarantees social rehabilitation and a full life for disabled children and mentally and physically challenged children, helps to reinforce their self-confidence and facilitates their participation in the life of society.
Только за прошедший месяц, когда стороны активно обсуждали условия соглашения по иранской ядерной программе, все мы увидели, как террористическая группировка Хезболла, поддерживаемая Ираном, превратилась в полноценную армию у северной границы Израиля, а Тегеран продолжил укреплять свое влияние в других странах, включив Йемен в список контролируемых им стран. Over the past month alone, as nuclear discussions continued apace, we watched Iran’s proxy terror group, Hezbollah, transform into a full-blown army on Israel’s northern border, and we saw Tehran continue to impose its rule on other countries, adding Yemen to the list of those under its control.
Разработанный правительством, ПРООН, УВКБ, Всемирным банком и УКГД " Новый подход " подтверждает право всех перемещенных лиц на возвращение в свои дома в условиях безопасности и достоинства, а при отсутствии таких условий признает необходимость предоставить внутренним перемещенным лицам возможность полностью реализовать свои права в качестве граждан и возобновить полноценную жизнь. Developed by the Government, UNDP, UNHCR, the World Bank and OCHA, the New Approach reaffirms the right of all displaced persons to return to their home in conditions of safety and dignity, while recognizing the need, in the absence of those conditions, to enable internally displaced persons to realize their full rights as citizens and to resume productive lives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.