OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Я попытался положить конец ссоре. I tried to put an end to the quarrel.
Позволь положить на глаза две монеты для перевозчика. Let me place two coins on his eyes for the boatman.
Нельзя просто положить ее на стол? Can't just lay it down on a table?
Дать постоять три минуты, положить петрушку, и вот у нас готов мурсианский рис, да? Good, let it rest for three minutes, add the parsley and we will have rice from Murcia, no?
Помнишь, как она спускалась по утрам, наклонялась, чтобы положить кашку на завтрак, и такой обзор открывался из под ее рубашки? Remember how she would come down in the morning, and lean over to pour cereal for breakfast, and you could see right down her robe?
Можете положить фрикасе вот сюда? Can you put the fricassee there?
Шаблон необходимо положить на транспортное средство таким образом, чтобы углы " А " и " В " совпадали с боковой контрольной линией. The template should be placed on the vehicle with Corners " A " and " B " coincident with the side reference line.
Всем рабочим положить инструменты и немедленно сдаться. All workers lay down your tools and surrender immediately.
они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя. they managed to pocket a fortune while the rest of us are stuck with the mess they left behind.
Развернуться, положить руки на стол. Turn around, put your hands on the counter there.
В долгосрочном плане мы хотим, прежде всего, сократить число людей, превращающихся в террористов, и в конечном итоге положить этому явлению конец. In the long run, we want to reduce and eventually put a stop to people becoming terrorists in the first place.
Я так давно хотел положить сюда голову. I've wanted to lay my head here for such a long time.
Значительно повысился уровень финансирования, что весьма похвально, однако это не означает, что мы можем почивать на лаврах и думать, что через несколько лет мы таким образом сможем положить конец ВИЧ/СПИДу. The level of financing has been considerably increased, and that is commendable, but it does not mean that we can rest on our laurels and believe that we will thereby eradicate HIV/AIDS in a few years.
В солянку можно положить что угодно. You can put anything into a hodgepodge.
Это соответствует вниманию, уделяемому положению девочек в Пекинской платформе действий, в которой страны решили положить конец дискриминации в отношении девочек, включая насилие. " This focus continues the emphasis placed on the Girl Child in the Beijing Platform for Action in which countries agreed to end discrimination against girls, including violence.
Мы готовы положить наши жизни на защиту этого города. We're ready to lay down our lives to defend this town.
Эти принцы Уолл-стрит были сообразительнее, тем не менее, в одном: они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя. These Wall Street princes were smarter in one way, however: they managed to pocket a fortune while the rest of us are stuck with the mess they left behind.
Дипломатический диалог помог положить конец конфликту. Diplomatic dialogue helped put an end to the conflict.
— Я не думаю, что ей вообще можно положить конец. Но должны быть механизмы, чтобы как-то ее ограничивать, не давая ей становиться всеобъемлющей. I think there won’t be an end to corruption, but there must be mechanisms in place to limit the scope of it and to prevent it from becoming overwhelming.
Открыть заднюю дверь, лечь на землю, руки положить за голову! Open this back door, lay on the ground, put your hands behind your head!

Advert

My translations