Sentence examples of "положить" in Russian with translation "place"

<>
Позволь положить на глаза две монеты для перевозчика. Let me place two coins on his eyes for the boatman.
Шаблон необходимо положить на транспортное средство таким образом, чтобы углы " А " и " В " совпадали с боковой контрольной линией. The template should be placed on the vehicle with Corners " A " and " B " coincident with the side reference line.
Это соответствует вниманию, уделяемому положению девочек в Пекинской платформе действий, в которой страны решили положить конец дискриминации в отношении девочек, включая насилие. " This focus continues the emphasis placed on the Girl Child in the Beijing Platform for Action in which countries agreed to end discrimination against girls, including violence.
— Я не думаю, что ей вообще можно положить конец. Но должны быть механизмы, чтобы как-то ее ограничивать, не давая ей становиться всеобъемлющей. I think there won’t be an end to corruption, but there must be mechanisms in place to limit the scope of it and to prevent it from becoming overwhelming.
Я попросил каждого из них сходить в "бюро находок" этого клуба и выбрать там одну вещь, положить их в картонную коробку и заклеить. I asked each of these men to go to the club lost and found and to choose one item and place it in a cardboard box and then seal that box.
Ни голосование в пользу единства, ни размежевание в ходе референдума не смогут положить конец конфликтам и страданиям, если не будет заложена основа мира. Neither a vote for unity nor separation in the referendum can bring an end to conflict and suffering unless the essential blocks of peace are in place.
Чтобы ни кто не пострадал, я приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигается. We're gonna keep you safe and here's how, everyone get to a corner and place your hands on the wall so everyone can see that you're not up to anything.
Это позволило положить конец международной изоляции Мьянмы и смягчить действовавший длительное время режим западных санкций, которые собственно и сделали Мьянму столь зависимой от Китая. It helped to bring an end to Myanmar’s international isolation, and an easing of the long-standing Western sanctions that made Myanmar so dependent on China in the first place.
Недавнее решение компании Monsanto сделать общедоступными данные по геномной последовательности риса должно положить начало более широкой программе сотрудничества, в которой будет участвовать все большее число развивающихся стран. Recent decisions by Monsanto to place the rice sequence data in the public domain must be only the beginning of a wider partnership program involving more developing countries.
Кроме того, немедленно необходимо положить конец принимаемым в отношении палестинского народа незаконным коллективным карательным мерам, таким, как полное блокирование палестинских территорий и введение экономического эмбарго в отношении Палестины. “Furthermore, the illegal measures of collective punishment against the Palestinian people, such as the total blockade of the Palestinian territories and the economic embargo placed on Palestine, should be ended forthwith.
Выступая с этим предложением, правительство Бурунди намеревается содействовать сохранению гражданского характера лагерей беженцев, положить конец их использованию повстанческими группами в качестве центров по вербовке боевиков и плацдармов для диверсий, а также в качестве резервных баз. In making this proposal, the Burundi Government intends to help maintain the civilian nature of the refugee camps, and to end their use as centres for recruiting fighters, as places for organizing infiltrations by the rebel groups and as fall-back points.
Когда исследования доказали, что, если положить ребенка в кроватке на спинку, риск внезапной смерти уменьшается, в 1994 году возникла целая кампания под лозунгом «сон на спине», и общее число смертей в результате развития СВДС сократилось более чем в два раза. When studies showed that placing infants to sleep on their backs reduced the risk of SIDS, the Back to Sleep campaign was launched in 1994 and overall SIDS rates declined by more than 50%.
Следует также рассмотреть вопросы, касающиеся роли, которую должна играть Организация Объединенных Наций в ситуациях грубых нарушений прав человека, а также трудностей, с которыми Организация сталкивалась в прошлом при попытках положить конец таким массовым нарушениям, включая геноцид, учитывая то обстоятельство, что многие частные компании, занимающиеся обеспечением безопасности, могут оказать в таких ситуациях непосредственную помощь. Questions on what the role of the United Nations should be in situations where serious human rights violations are taking place and the difficulty the Organization has faced in the past in trying to stop such widespread violations, including genocide, should also be considered in the light of the immediate assistance many private security companies can offer in such situations.
Эти нарушения происходят на глазах миротворческих сил Содружества Независимых Государств (СНГ), а практически российских миротворческих сил, которые не предпринимают ничего для того, чтобы положить конец вопиющим и массовым нарушениям прав человека, как они уполномочены делать в соответствии с пунктом 6 главы 2 положений, утвержденных Советом глав государств СНГ, о коллективных миротворческих силах в Содружестве Независимых Государств. These violations take place within sight of the Commonwealth of Independent States (CIS) and in actual practice, Russian peacekeeping forces that do nothing to suppress flagrant and mass violations of human rights, as they are mandated to do under paragraph 6, chapter 2 of the regulations approved by the CIS Council of Heads of State on the collective peacekeeping forces in the Commonwealth of Independent States.
Мы в сложном положении, Марк. We have got ourselves into a bad place, Mark.
Мы в одинаковом положении, Марк. We're in the same place, Mark.
Положи свои лыжи в перевёрнутое V. Place your skis in an inverted V.
Я положил расписание в ваш портфель. I've placed your schedule in your briefcase.
Он положил руку мне на плечо. He placed his hand on my shoulder.
Положите руки на стол, растопырьте пальцы. Place your hands under the table and stretch your fingers wide.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.