Sentence examples of "породил" in Russian with translation "generate"

<>
Этот регулярный и надежный источник доходов женщин, занятых в производстве масла из семян дерева ши, породил определенное чувство самоуважения у работниц. This regular and dependable source of income for women engaged in the production of shea butter has generated a certain sense of self-respect among the workers.
Изначально Советский Союз не вызывал симпатий среди по большей части консервативных арабских государств, а жесткий арабский национализм Насера породил скептицизм в отношении появления любого другого строя с планами на регион. Initially, the Soviet Union generated little appeal among the mostly conservative Arab states, and Nasser’s strong Arab nationalism generated skepticism about any new power with possible designs on the region.
Подобно "сухому закону", существовавшему в США в 1920-е и начале 1930-х годов, глобальный запрет на наркотики не снизил злоупотребления ими, а наоборот, породил сильный рост преступности, насилия, коррупции и болезней. Like alcohol Prohibition in the US during the 1920s and early 1930s, global drug prohibition has failed to reduce drug abuse even as it generates extraordinary levels of crime, violence, corruption and disease.
Рекламный слоган "Кто стрелял в J.R.?", задуманный для создания шумихи вокруг эпизода, полного эмоций, в котором персонажа Хэгмэна чуть не убивают, породил международные обсуждения и миллионы долларов, которыми рисковали в букмекерских конторах. The tagline "Who shot JR?," designed to generate hype around an episode full of emotions in which Hagman's character is nearly killed, generated international speculation and millions of risky dollars wagered in gaming establishments.
Неожиданный приток сотен тысяч беженцев, включая ополченцев «интерахамве», привел к возникновению новой демографической динамики среди населения субрегиона, резко подорвал деликатное равновесие экосистем и породил новую ситуацию с точки зрения безопасности вдоль границы Демократической Республики Конго и Руанды. The sudden influx of hundreds of thousands of refugees, including members of the Interahamwe, created a new demographic dynamic in the subregional population, abruptly disturbed the delicate balance of the ecosystems and generated a new security situation along the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda.
В последние три-пять лет реальный и прогнозируемый дефицит предложения на всех основных сырьевых рынках (топливо, металлы, продовольствие) породил ожидания дальнейшего повышения цен, сопровождавшиеся значительным увеличением инвестиций на рынках производных финансовых инструментов на базе сырьевые товаров со стороны инвесторов, обычно не имеющих отношения к сырьевой торговле, которые стремились диверсифицировать свои портфели или преследовали спекулятивные цели. In the past three to five years, actual and projected tight market conditions in all major commodity markets (fuel, metals and food) have generated expectations of further price increases and attracted a significant increase in investments in commodity derivative markets from non-traditional commodity participants, whether for portfolio diversification or speculation.
Они возникают также в результате осознания того, что так называемый новый консенсус Север-Юг/Восток-Запад, сложившийся в отношении вопросов развития и управления, роли государства и рынка и необходимости учета экологических факторов, обусловил необходимость создания нового универсального гуманитарного порядка, поскольку он породил новые социально-экономические и политические проблемы, характер, сложность и масштабы которых вряд ли можно было предвидеть заранее. It is also the realization that the new North-South/East-West so-called consensus that has emerged in respect of development and governance, the roles of the State and of the market and sustainable environmentalism has created the need for a new universal human order, because it has generated new social, economic and political problems, perhaps of an unintended character, complexity and magnitude.
Математика не произвела биологию; биология породила математику. Math didn’t produce the biology; biology generated the math.
Это подействовало, но слишком сильно, породив мощную волну инфляции. But it worked a little too well, generating a powerful wave of inflation.
Все это породило глубокое чувство неуверенности в школах журналистики. All of this has generated a distinct sense of uncertainty at journalism schools.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения. That, in turn, would generate discontent and social unrest.
Как мозг может спонтанно породить столько информации, столько музыки? How can the brain generate that much information, that much music, spontaneously?
Безусловно, сдержки и противовесы, порожденные судебной системой, в опасности. The checks and balances generated by the judicial branch are certainly in danger.
Дешевая информация из космоса может также породить новую категорию потребителей. Cheaper space data will also generate entirely new categories of consumers.
Множество нелепых слухов о неотвратимости революции породила и прошлогодняя передача власти. Last year’s leadership transition generated much wild talk about imminent revolution.
Более того, дерегуляция и большая открытость породят приток прямых иностранных инвестиций. Deregulation and greater openness, moreover, will generate inward FDI.
Институты демократии и республики породили новый тип вершителей насилия - народ или нацию. Republics and democracies, indeed, generated a new agency of violence: the people or nation.
Как и следовало ожидать, эта встреча породила надежды и вызвала горячее обсуждение на полуострове. Not unreasonably, the meeting has generated hopes and hot talk across the subcontinent.
Благодаря российскому признанию Абхазия вступила на новый путь, решив один набор проблем, но породив другой. Russian recognition launched Abkhazia on a new trajectory, solving one set of problems while generating new ones.
Цели у кампании были похвальные, но она породила враждебность и неприязнь, что снизило ее эффективность. The aims of the campaign were laudable, but it generated hostility and ill will, undermining its effectiveness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.