Sentence examples of "порядочная" in Russian

<>
Порядочная работа для всех – это не возможная политика, а необходимость. Decent work for all is not a policy option, but an imperative.
Я надеюсь, что есть хотя бы одна порядочная палочка в твоем теле. If I thought you had one decent bone in your body.
Медицина, которая поддерживает людей живыми слишком долго, это не порядочная и гуманная медицина. A medicine that keeps people alive too long is not a decent and humane medicine.
Порядочная работа также подразумевает равные возможности и отношение, а так же хорошие перспективы личностного развития и социальной интеграции. Decent work also implies equality of opportunity and treatment as well as good prospects for both personal development and social inclusion.
Про феминизм: «Если ты порядочная и умная женщина, если ты приносишь пользу, ты можешь пойти так далеко, как захочешь, и точка, - заявила она. On feminism: “If you are a decent, smart woman, if you bring value, you will go as far as you want, period,” she said.
Порядочная работа – к которой с 1999 года призывает Международная организация труда – означает продуктивные, полезные и безопасные рабочие места, которые могут обеспечить безопасные условия работы, справедливый доход и социальную защиту для рабочих и их семей. Decent work — promoted by the International Labor Organization since 1999 – means productive, rewarding, and secure jobs that provide safe working conditions, fair income, and social protection for the employed and their families.
Мы призываем западных лидеров отказаться от своих поцелуев и объятий с провалившейся российской Realpolitik, а также прекратить свой флирт с российскими руководителями. Такое поведение не принесло Западу никакой пользы, а в России создало впечатление, что система Путина вполне порядочная и достойная, как и в любой стране демократического мира. We urge Western leaders to discontinue their kisses-and-hugs "Realpolitik," which has failed, and to stop flirting with Russian rulers - behavior that has not brought any benefits to the West and produces in Russia an impression that Putin's system is a decent one, like any other in the democratic world.
Не так просто найти порядочного жильца. It's not easy to find decent lodgers.
Это не очень порядочный подход к выработке общей позиции. It’s not a very decent approach to negotiating a collective position.
Он согласился тебя подвезти, потому что он порядочный человек. He's giving you a ride because he's a decent person.
Я веду себя порядочно и нормально 92,88 всего времени. I've been decent and regular for 92.88% of the time.
– Тотальная коррупция, ложь и насилие – этот диагноз несовместим с порядочной жизнью». “Total corruption, lies and violence are diagnoses incompatible with decent life.”
В какой дыре он прячется, когда порядочных людей рвут в лоскуты? Where the hell is he while all these decent people are getting torn to shreds?
Это не моя работа, доказывать людям, что я честный и порядочный человек. It's not my job to prove to people I'm a fair and decent man.
Всякого порядочного человека отталкивают кровопролитие и страдания, порождаемые массовыми убийствами, происходящими на войне. Any decent human being becomes appalled at the slaughter and suffering caused by the mass killings of war.
Потому что полицейский берёт деньги и покупает на них детскую коляску у порядочного гражданина. The policeman takes it and buys a baby carriage from the decent citizen.
Я не хочу жить в мире, где красивый, порядочный мужчина может увести женщину у подлеца Питера. I don't want to live in a world where a rude schlub like Peter can lose his woman to a handsome, decent man.
Нанесение вреда порядочному большинству ради наказания преступного меньшинства похоже на раскалывание ореха кувалдой – так можно сломать стол. Harming the decent majority in order to punish a misbehaving minority would be like cracking a nut with a sledgehammer – and breaking the table it is on in the process.
Возьмем преступника, ограбившего и убившего человека, который вел порядочную жизнь и оставил после себя жену и нескольких детей. Consider a career criminal who robs and kills a victim who led a decent life and left several children and a spouse behind.
В противном случае бизнес не сможет начать вести себя порядочно из-за опасений, что менее чистоплотные конкуренты его опередят. Otherwise, businesses will not be able to behave decently, for fear of being undercut by unscrupulous competitors.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.