Sentence examples of "поставили себя" in Russian

<>
Европейцы поставили себя в зависимость от российского газа, но и сама Россия приобретает все большую зависимость от газа центральноазиатского. The Europeans have made themselves increasingly dependent upon the Russians for gas, but the Russians have in turn made themselves increasingly dependent upon Central Asia for the same.
Тем самым, они поставили себя в авангард планетарного перехода, который в течение нескольких коротких десятилетий мог бы полностью отказаться от использования ископаемого топлива. In doing so, they have put themselves in the vanguard of a planetary transition that in a few short decades could eliminate the use of fossil fuels altogether.
Но, передав данное полномочие независимому центральному банку, члены еврозоны поставили себя в положение развивающейся страны, взявшей кредит в иностранной валюте. But, by ceding that authority to an independent central bank, the eurozone’s members put themselves in the position of a developing country that has borrowed in foreign currency.
Вместо этого он и его товарищи по оружию из бывшего КГБ поставили себя выше закона, отказались от имеющей большое значение социально-экономической реформы и плыли по течению за счет высоких мировых цен на нефть. Instead, he and his ex-KGB comrades-in-arms placed themselves above the law, abandoned meaningful social and economic reform, and coasted on high world oil prices.
Хотя основная задача Временной администрации Организации Объединенных Наций в Косово (МООНК) и СДК согласно резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности заключается в том, чтобы гарантировать физическую безопасность и безопасность собственности населения и обеспечивать условия безопасности в Крае, своим нападением они открыто, перед глазами всего мира поставили себя в один ряд с сепаратистами и террористами из числа этнических албанцев. Even though the basic task of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR under Security Council resolution 1244 (1999) is to guarantee physical and property security of residents and to provide a secure environment in the Province, by this attack they have openly aligned themselves before the eyes of the entire world with ethnic Albanian separatists and terrorists.
Кто бы не стоял за этой трагедией, эти люди поставили себя вне рамок законов человеческой цивилизации и заслуживают справедливого и неизбежного наказания. Whoever is behind this tragedy have put themselves beyond the laws of human civilization and deserve a just and inevitable punishment.
Ответственные за совершение этих нападений лица поставили себя выше законов человеческой цивилизации и должны неизбежно понести заслуженное наказание. Those responsible have put themselves beyond the laws of human civilization and deserve a just and inevitable punishment.
В этой связи оно цитирует решение Верховного суда Наварры, согласно которому " сами авторы добровольно поставили себя в положение неравенства по отношению к другим медикам, с которыми они сопоставляют себя на разбирательстве в настоящем суде, и положение это является более выгодным, поскольку, кроме работы на государственной службе, они могут заниматься частной медицинской практикой ". In that regard it cites the Navarra High Court of Justice ruling, according to which: “The authors themselves have voluntarily opted for a different situation from that of the doctors they compare themselves with, a situation which, in the Court's view, is more advantageous since in addition to their work in the public sector they may also practise private medicine.”
"Итак, Тор-Юрген, какую оценку вы поставили за лучшую рыбу там у себя в горах?" "What score do you have for the best fish up there in the mountains Thor-Juergen?"
Мы поставили на этом сайте эти две фотографии одну рядом с другой, и кто-то сказал, "Смотря на первую фотографию, я спрашиваю себя, о чем он думает? We put these two photographs side-by-side on our website, and someone said, "When I look at the first photo, I ask myself, what was he thinking?
Мы должны помочь российским властям вырваться из западни, которую они сами для себя поставили и в которую они попали, поставив под угрозу не только чеченцев и русских, но и весь мир. We must help Russia's authorities escape from the trap they set for themselves and into which they fell, putting not only Chechens and Russians, but the world at risk.
Он также утверждает, что, не разрешив ему отказаться от услуг поверенного и самому представлять себя в Конституционном суде, его поставили в ущемленное положение по сравнению с профессиональными юристами. He also claims that, since he was not allowed to dispense with a procurador and represent himself before the Constitutional Court, he was placed in a situation of inequality with respect to persons with a law degree.
На работе поставили торговый автомат. They installed a vending machine at work.
Он посвятил себя исследованию. He committed himself to the investigation.
Мы поставили её присматривать за пациентом. We got her to attend to the patient.
Иногда он выходит из себя без причины. He sometimes loses his temper for nothing.
По ошибке мы поставили несоответствующие товары. Due to an error the wrong goods were sent.
Он пришел в себя в больнице. He regained consciousness in the hospital.
Нам совершенно непонятно, почему Вы отказываетесь от приема посылки, т.к. поставили ее в соответствии с заказом. We are however unable to understand your rejection of our consignment as we have delivered according to your requirements.
Познай себя. Know thyself.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.