Sentence examples of "постановку" in Russian

<>
И он тут же включил это в постановку. And he just put it right into the production.
Приоритезация и согласование. Необходимо наладить постановку согласованных задач в качестве основы для усиления координации. Prioritization and harmonization: Harmonized target setting is needed as a basis for strengthening coordination.
постановку вооруженных сил под контроль государства и выполнение почти всех критериев НАТО в отношении реформы, НАТО в декабре 2004 года вновь отвергла заявку Боснии и Герцеговины на присоединение к программе «Партнерство ради мира» по причине отсутствия всестороннего сотрудничества с ее стороны с Международным трибуналом. Despite remarkable progress on the defence reform front, placing the armed forces under State control, and fulfilling almost all the NATO reform benchmarks, in December 2004 NATO once again turned down Bosnia and Herzegovina's application to join the Partnership for Peace owing to its failure to cooperate fully with the Tribunal.
К 1929 году правительство запретило публикацию произведений или постановку пьес Булгакова. By 1929, the government had banned Bulgakov from publishing or staging his plays.
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве создал специальный веб-сайт по проблемам дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дакке организовал театральную постановку по пропаганде терпимости. The United Nations Information Centre in Warsaw launched a special website on discrimination and related intolerance, while the United Nations Information Centre in Dhaka organized a theatrical play on tolerance.
Эту постановку увидел Том Моррис из Национального театра в Лондоне. So this production was seen by Tom Morris of the National Theatre in London.
Вместе с тем, как представляется, не все СД учитывают интересы заинтересованных лиц при осуществлении своих главных функций, включающих определение корпоративной стратегии и постановку задач в области коммерческой деятельности. However, it seems that not all BoDs take into account stakeholders'interests while performing their primary functions, which include guiding corporate strategy and setting performance objectives.
Советское руководство не жалело средств на постановку своих военных смотров, которые, в отсутствии внешней военной угрозы, стали важным средством сплочения национального единства. The Soviet leadership spared no cost in staging its military displays, which, in the absence of an external military threat, became an important vehicle for rallying national unity.
В тюрьме ходили слухи, что Джулиано готовит театральную постановку для королевской пары. I've heard, through the prison grapevine, that Giuliano's mounting a theatrical production for the royal couple.
систему управления служебной деятельностью, предусматривающую ответственность руководителей за планирование и поддержку профессионального роста их подчиненных путем постановки перед руководителями конкретной обязательной цели, связанной с профессиональным ростом сотрудников, и индивидуальную ответственность конкретных сотрудников за постановку и достижение целей в контексте их профессионального роста; A performance management system that holds managers to account for planning and supporting the development of their staff, through a specific mandatory goal relating to staff development, and holds individuals responsible for setting and accomplishing goals for their professional development;
Не желая становиться аутсайдером, этим летом я посмотрел великолепную постановку «Юлия Цезаря» — пьесы о заговорах, предательстве, злодействах и манипуляциях поведением рассвирепевших масс. Not wanting to be left out, this summer I saw a fine production of “Julius Caesar,” a world of plots, betrayal, villainy and the emotional manipulation of the angry masses.
На национальном уровне мы придерживаемся стратегического подхода, который включает в себя многие из упомянутых в докладе принципов, включая постановку смелых и поддающихся количественной оценке задач, контроль за достигнутыми результатами, разработку планов действий на основе тщательных исследований и анализа, а также поощрение межсекторального сотрудничества. At the national level, we have a strategic approach that embraces many of the principles advocated in the global report, including setting challenging and measurable targets, monitoring outcomes, developing action plans based on thorough research and analysis and encouraging cross-sectoral cooperation.
Фильму Аффлека не хватает немного драматизма, это фильм, который можно смотреть с умеренным интересом, оценивая постановку и ретро-стиль, воссоздающий триллеры семидесятых. Affleck's film loses the dramatic pull a little, it is a film, which can be watched with reasonable interest, its production and retro-style are evocative of thrillers from the 70's.
Предусматриваемые законодательными и подзаконными актами меры, направленные на сокращение количества нарушений, включают: использование наблюдателей на борту судов-ярусников, применение поводцов и других устройств для отпугивания птиц, постановку сетей в ночное время, стратегический сброс отходов, использование полностью размороженной наживки, удаление крючков из выбрасываемых отходов и освобождение птиц, попавших на борт живьем. Mitigation measures in laws and regulations include: observer coverage on longliners, the use of tori-streamers and other bird-scaring devices, night setting, the strategic dumping of offal, the use of fully thawed baits, the removal of hooks from discarded offal and the release of birds that come on board alive.
Высоко оценивая Трибунал за постановку четких целей, контроль за их достижением и за достижение прогресса в их реализации, Комиссия по-прежнему обеспокоена тем, что работа может быть не завершена в 2010 году — в срок, установленный в стратегии завершения работы, с учетом существующих факторов риска. Трибунал принял во внимание эту обеспокоенность. While commending the Tribunal for setting and monitoring clear objectives and for achieving progress in their implementation, the Board remains concerned that the 2010 deadline set by the completion strategy might not be reached, considering the present risk factors; the Tribunal agreed with this concern.
Консультативный комитет был проинформирован о том, что Управление людских ресурсов в настоящее время участвует в крупномасштабной программе создания потенциала во всех областях управления деятельностью операций по поддержанию мира, включая обучение осуществляющих контроль сотрудников методам управления с учетом компетенции соответствующих лиц, планирование мероприятий, постановку задач, обеспечение обратной связи и оценку результатов работы и приобретение навыков проведения собеседований. The Advisory Committee was informed that the Office of Human Resources Management is currently involved in a large-scale capacity-building programme in all aspects of performance management in peacekeeping missions, including training of supervisors in competency-based performance management, incorporating work planning, goal setting, giving feedback and appraising performance and interviewing skills.
Как постановка "Рокки Хоррора" обернулась. How did a production of Rocky Horror turn into.
Постановка целей важна по многим причинам. Setting goals is important for many reasons.
Постановка проблемы и определение цели Establishing the problem statement and goal
принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества, Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society,
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.