Sentence examples of "постоянной" in Russian with translation "continuing"

<>
История - это записи о различной и постоянной неспособности мужчин. History is a commentary on the various and continuing incapabilities of men.
Будущая роль газа (природного газа и сжиженного нефтяного газа (СНГ)) в удовлетворении энергетических потребностей (на постоянной основе) Future role of gas (natural gas and liquid petroleum gas (LPG)) in meeting energy requirements (continuing)
К сожалению, данное явное несоответствие является, скорее, следствием постоянной финансово-экономической уязвимости США, а не очевидной экономической логики. Unfortunately, this blatant inconsistency stems from the US’s continuing economic and financial vulnerability rather than reflecting any compelling economic logic.
Необходимо раскрывать информацию о формах повышения квалификации и обучения, которые проходят директора при вступлении в должность и на постоянной основе (непрерывное обучение). There should be disclosure of the types of development and training that directors undergo at induction and on an ongoing basis (continuing education).
Они требуют постоянной бдительности, механизмов обеспечения соблюдения условий и наказания за их невыполнение, а это, в свою очередь, требует сил и решимости. They require continuing vigilance, enforcement mechanisms, and penalties for noncompliance, and these, in turn, require strength and determination.
В плане осуществления решений Межправительственной группе экспертов по изменению климата предлагается " улучшить средства и методологии оценки последствий изменения климата и содействовать постоянной оценке этих негативных факторов … ". The Plan of Implementation requested the Intergovernmental Panel on Climate Change to “improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects …”.
Органами прокуратуры на постоянной основе ведется работа по искоренению незаконного физического и психологического воздействия на лиц, содержащихся под стражей, а также осужденных, отбывающих наказание в исправительных учреждениях. Procuratorial bodies are continuing their efforts to eradicate the use of unlawful physical and psychological coercive measures against persons in custody and convicted persons serving their sentences in correctional institutions.
Успешное долгосрочное партнерское сотрудничество в области передачи технологии неизменно требует постоянной и систематической подготовки кадров и создания потенциала на всех уровнях и на протяжении длительного периода времени. Successful long-term partnerships in technology cooperation necessarily require continuing systematic training and capacity-building at all levels over an extended period of time.
Ни один из многочисленных вопросов, определенных как внутри, так и между государствами и обществами, не может быть решен эффективно без тщательной и постоянной консультации между всеми заинтересованными сторонами. None of the many issues identified, both within and among states and societies, can be addressed effectively without thorough and continuing consultation across the spectrum of stakeholders.
Тот факт, что деятельность президентской охраны все еще не ограничена ее уставными обязанностями и что она продолжает выполнять полицейские функции, служит источником постоянной тревоги у гражданского населения по поводу безопасности. The fact that the presidential guard was still not confined to its statutory duties and had continued to carry out police functions was a source of continuing insecurity among the civil population.
По мере продолжения работы Канцелярия Обвинителя будет по-прежнему нуждаться в постоянной поддержке со стороны международного сообщества и особенно Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для достижения целей ее стратегии завершения работы. As work progresses, the continuing support of the international community and especially the Security Council of the United Nations remains essential for the Office of the Prosecutor to fulfil its completion strategy goals.
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии следить на постоянной основе за объемом непогашенных обязательств, относящихся к деятельности в области технического сотрудничества, и полностью аннулировать эти обязательства после закрытия счетов за 2006 год. The Administration agreed with the Board's recommendation that unliquidated obligations in technical cooperation activities be monitored on a continuing basis and the obligations fully liquidated upon closure of the 2006 accounts.
Как указано в бюджетном документе, «эти подрядчики выполняют в настоящее время основные функции и востребованы БСООН на постоянной основе независимо от потребностей в стратегических запасах материальных средств для развертывания в периоды пиковой нагрузки». As indicated in the budget submission, “these contractors currently perform core functions and are required by UNLB on a continuing basis independent of the strategic deployment stocks surge capacity requirements”.
Для обеспечения полного достижения своих целей зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике нуждается в постоянной поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций и международные финансовые учреждения. In order to fully achieve its goals, the zone of peace and cooperation of the South Atlantic needs the continuing support of the United Nations system, including the United Nations Development Programme and international financial institutions.
Иными словами, международное сообщество должно и впредь оказывать щедрую поддержку в деле восстановления, реконструкции и развития Восточного Тимора с учетом постоянной потребности в финансовой, материальной и технической помощи, необходимой для развития этой страны. In other words, the international community must continue to provide generous support for the rehabilitation, reconstruction and development of East Timor, bearing in mind the continuing need for financial, material and technical support for that country's development.
Однако вопрос о выделении ресурсов на постоянной основе сверх шести месяцев в 2002 году должен быть представлен в контексте первого доклада о финансовой деятельности и исполнении программ Трибуналов в двухгодичный период 2002-2003 годов. However, the issue of providing resources on a continuing basis beyond the first six months of 2002 should be submitted in the context of the first financial and programme performance report for the Tribunals for the biennium 2002-2003.
Участники Совещания решили, что эта брошюра могла бы на постоянной основе использоваться в целях разъяснения в удобной для пользователя форме методов использования космической техники в интересах устойчивого развития, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций. The Meeting agreed that the brochure could be of continuing value in explaining in a user-friendly format how space technology was being used for sustainable development, especially within the United Nations system.
Служба внутренней ревизии подтверждает факт оказания постоянной поддержки Административной канцелярии ЮНОПС в плане эффективного взаимодействия в ходе проводимой ею работы, административной поддержки Канцелярии в рамках ЮНОПС и за его пределами и выделения надлежащих средств для финансирования ее административной деятельности. The Internal Audit Office acknowledges the continuing support of the UNOPS Executive Office in terms of fruitful engagement during the conduct of its work, administrative support of the office within UNOPS and beyond, and the provision of an adequate administrative budget to fund its operations.
В соответствии с разделом 2 Закона о борьбе с экономической и организованной преступностью «уголовный рэкет» означает «любую группу лиц или предприятий, которые занимаются или намерены заниматься на разовой, периодической или постоянной основе деяниями, являющимися преступлением по смыслу настоящего Закона». Under Section 2 of the Economic and Organized Crime Control Act, a'criminal racket'means “any combination of persons or enterprises engaging, or having for the purpose of engaging, whether once, occasionally or on a continuing basis, in conduct which amounts to any offence under this Act.”
В Йоханнесбургском плане осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в 2002 году, Межправительственной группе экспертов по изменению климата предлагается " улучшить средства и методологии оценки последствий изменения климата и содействовать постоянной оценке этих негативных факторов … ". The Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, held in 2002, requested the Intergovernmental Panel on Climate Change to “improve techniques and methodologies for assessing the effects of climate change, and encourage the continuing assessment of those adverse effects …”.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.