Exemplos de uso de "поступал" em russo

<>
Они постоянно замечали непонятный сигнал, который поступал отовсюду и сразу. They kept seeing a signal they couldn’t account for coming from everywhere in the sky all at once.
Герр Рольфе утверждает, что подсудимый Яннинг был выдающимся юристом и поступал исключительно в интересах своей родины. Herr Rolfe further asserts that the defendant Janning was an extraordinary jurist and acted in what he thought was the best interest of his country.
В своих замечаниях Ирак отмечает, что проектно-конструкторское и торговое подразделения заявителя работали с убытком и что доход, если таковой вообще существовал, поступал единственно от инвестиционного подразделения, в отношении которого заявитель не представил проверенных финансовых ведомостей. Iraq comments that claimant's engineering and trading divisions were operating at a loss and that income, if any, was generated solely from the investment division, for which the claimant has not provided audited financial statements.
Участники спрашивали, не является ли Израиль исключением в том смысле, что в него поступал поток капитала с рынков Соединенных Штатов, а также приток квалифицированных людских ресурсов из США и Российской Федерации. Participants asked whether the inflow of capital from United States markets and the influx of skilled human resources from the United States and the Russian Federation did not make Israel a special case.
В задней части гермошлема у него было небольшое отверстие, через которое из ранца поступал воздух для дыхания. His helmet had a small opening in the back, where breathing air from his suit’s backpack came in.
«Путин — в общем-то, бандит, — заметила Гарст, говоря о российском президенте, — и он чем-то похож на Хрущева, который тоже часто поступал необдуманно. "Putin is something of a thug," Garst says of the Russian president, "and he reminds me of Khrushchev in that he doesn't think things through before he acts.
Сравните эти комнаты с теми, что были спроектированы с использованием экологического дизайна, куда воздух поступал снаружи через вентиляционные решётки. Contrast this to rooms that were designed using a sustainable passive design strategy where air came in from the outside through louvers.
Именно так поступала царская Россия в Восточной Европе в 19-м веке, именно так поступал в Восточной Европе с 1950-х по 1980-е годы Советский Союз, когда его войска несколько раз подавляли народные восстания против деспотичных коммунистических режимов. This is the function that Tsarist Russia performed in Eastern Europe in the nineteenth century, and it is also the function that the Soviet Union performed in Eastern Europe from the 1950s through the 1980s, when Soviet troops acted several times to crush popular revolts against oppressive Communist regimes.
В то время как определенный возрастающий доход поступал от денежных переводов, которые делали члены семей, мигрировавшие в прибрежные города, фермеры также стали более обеспеченными, благодаря появлению новых зерновых культур и семян более высокого качества: правительство продавало в кредит семена высокого сорта с гарантируемым процентом всхожести. While some rising incomes came from remittances from family members who had migrated to coastal cities, the farmers, too, were better off, with new crops and better seeds: the government was selling, on credit, high-grade seeds with a guaranteed rate of germination.
Вся энергия поступает от солнца. All the power comes from the sun.
Значит, собрались в институт поступать. So, you were planning to enter an institute.
Теперь ты поступаешь как мужчина. Now youre acting like a man.
Они начинают поступать только после подключения к серверу. They start to income just after connection to the server.
Какая-то часть незаконного фентанила поступает по почте. Some of the illicit fentanyl arrives via the mail.
Разные города в мире по-разному поступают со сточными водами. So different cities around the world treat their waste water differently.
Я поступил на юрфак Гарварда. I went on to Harvard Law.
Не менее важен и вопрос о том, зависит ли влияние МИС на поступающие потоки инвестиций от вида заключенного инвестиционного договора. Equally important is the question of whether the impact of IIAs on investment inflows also depends on the specific type of investment treaty concluded.
Из каких источников поступает содержимое? Where does the content come from?
Я поплыву в Клайпеду, поступать в мореходку. I will sail to Klaipeda, to enter the naval school.
Мэр указывал гражданам, как поступать. The mayor prescribed to the citizens how to act.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.