Sentence examples of "поступают" in Russian

<>
Инвестиции поступают, но их нужно больше. Investment has been coming in, but more is needed.
Как сообщения от внешних отправителей поступают в транспортный конвейер How messages from external senders enter the transport pipeline
Иными словами, хорошие индуисты и хорошие иудеи так не поступают. In other words, good Hindus and good Jews don't act this way.
Совершенно противоположная ситуация наблюдается с кадастровой съемкой объектов недвижимости, когда доходы от сборов и платежей в основном поступают в бюджет частной компании (35 %). A totally different situation exists with real property cadastral surveying, where income from fees and charges mostly goes to private companies (35 %).
Правила для папки "Входящие" выполняются как только сообщения поступают на почту. Inbox rules run as soon as email arrives in your mailbox.
Разные города в мире по-разному поступают со сточными водами. So different cities around the world treat their waste water differently.
Выпускники школы поступают в специальные (коррекционные) учреждения начального профессионального образования, входящие в состав комплекса детского дома. School-leavers go on to special (corrective) initial vocational training establishments which are part of the children's home.
Гидрологический режим реки в Ферганской долине можно охарактеризовать следующим образом: речная вода используется для целей орошения (отбор), и из орошаемых районов в реку поступают значительные объемы воды в виде грунтовых и возвратных вод (приход). The hydrological regime of the river in the Fergana Valley can be characterized as follows: the river water is used for irrigation purposes (abstraction), and there is considerable water inflow from groundwaters and return waters from irrigational areas (input).
Push-уведомления поступают из приложения Facebook? Do push notifications come from the Facebook app?
Как сообщения от внутренних отправителей поступают в транспортный конвейер How messages from internal senders enter the transport pipeline
Так поступают все великие державы, по меньшей мере, со времен войны между Афинами и Спартой. That is how great powers have acted since Athens and Sparta went to war.
В результате значительные доходы от всех потребителей поступают к небольшим защищенным законом группам людей, или, что еще хуже, вся экономика страдает от хронического склероза. As a result, significant amounts of income are transferred from consumers to small groups protected by the law. Worse, the whole economy suffers from chronic sclerosis.
В то же время, так как номенклатуры никогда физически не поступают на склад, эти требования игнорируются, когда заказ на продажу является прямой поставкой. However, because the items never physically arrive at your warehouse, these requirements are ignored when the sales order is a direct delivery.
Америка – одна из нескольких стран в мире, которые не ратифицировали соглашение по морскому праву, однако с ней поступают, как если бы она это сделала. The United States is one of the few countries in the world that has not ratified the Law of the Seas treaty, but it is being treated as though it had.
Поступают сведения о взрыве в центре Йоханнесбурга. Reports are coming in of an explosion in downtown Johannesburg.
Как правило, сообщения поступают в очередь передачи из соединителей получения. Typically, message enter the Submission queue from Receive connectors.
Было бы идеально, если бы участники конфликта хладнокровно и рационально думали о своих долгосрочных интересах и соответственно действовали; к сожалению, они редко так поступают. Ideally, participants in a conflict think coolly and rationally about their long-term interests, and act accordingly; unfortunately, they rarely do.
Предполагаемые доходы от добычи нефти и газа в Тиморском море не поступают, а прогресс в этой области совершенно необходим, для того чтобы страна могла полностью использовать свой экономический потенциал. The income expected from petroleum and gas exploitation in the Timor Sea unfortunately have not been realized and progress in this area is absolutely essential if the country is to exploit fully its economic potential.
Как правило, средства поступают на наш банковский счет в течение 2-3 рабочих дней, после чего они незамедлительно отправляются на ваш торговый счет. It normally takes two to three business days for the funds to arrive and when the funds appear in the bank accounts they are immediately deposited in your trading account.
В условиях подобных кризисов в этих конфликтных зонах, политики, дипломаты и генералы как правило рассматривают обычно поступают также, как и в условиях любой другой политической или военной угрозы. Politicians, diplomats, and generals in conflict-ridden countries typically treat these crises as they would any other political or military challenge.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.