Sentence examples of "потепление в отношениях" in Russian

<>
Потепление в отношениях между США и Россией отвечала бы личным и политическим интересам двух лидеров. A U.S.-Russia thaw would be in personal and political interests of the two leaders.
Правда, когда Россия и Иран переживали периоды более тесных отношений с США, такое потепление в отношениях с Вашингтоном сопровождалось охлаждением отношений между Тегераном и Москвой. Yet when Russia and Iran experienced periods of closer relations with the United States, these thaws have been accompanied by a cooling of relations between Tehran and Moscow.
Сегодняшнее потепление в отношениях между Россией и Саудовской Аравией заметно отличается от прежних тактических партнерств, потому что Путин создал фундамент долгосрочной дипломатии, которая выходит за рамки кратковременных материальных соображений. The most recent thaw in relations between Russia and Saudi Arabia differs markedly from past tactical partnerships, because Putin has established a foundation for long-term diplomacy that extends beyond short-term material considerations.
А реально ощутимое потепление в отношениях между Москвой и Варшавой после трагической авиакатастрофы, унесшей жизнь польского президента, дает надежду на то, что в традиционно холодных отношениях России с Центральной и Восточной Европой может наступить оттепель. And the perceptible warming in relations between Moscow and Warsaw, in the wake of the tragic plane crash that claimed the life of Poland’s president, offers hope that Russia’s traditionally frosty relations with east-central Europe might be undergoing a thaw.
Президент России Владимир Путин заявил, что нападение было «провокацией», которая не повлияет на потепление в отношениях между Москвой и Анкарой. В прошлом году обе страны столкнулись с кризисом, поскольку приняли разные стороны в гражданской войне в Сирии. Russian President Vladimir Putin said the attack was “a provocation” that wouldn't affect the thaw in relations between Moscow and Ankara, which were plunged into crisis last year as the countries took different sides in Syria's civil war.
Министр иностранных дел этой страны Юсуф ибн Аляви (Yusuf bin Alawi) 26 октября провел встречу с Асадом. Кроме того, Оман на прошлогодних переговорах по иранской ядерной сделке активно поддержал потепление в отношениях между США и Ираном. Все это указывает на то, как Маскат может повышать свой международный статус посредством дипломатии. Omani foreign minister Yusuf bin Alawi’s October 26 meeting with Assad, and the country’s active support for a U.S.-Iranian thaw during last year’s nuclear-deal negotiations, reveal how Muscat can increase its international status through diplomacy.
Хотя Соединенные Штаты в общем должны приветствовать потепление в отношениях между Токио и Пекином, стратегические цели и мотивы Одзавы не вполне ясны. While the United States should generally welcome warmer ties between Tokyo and Beijing, Mr. Ozawa's strategic rationale and goals are not fully clear.
Она преследовала и более широкую цель, которая заключалась в том, чтобы пошатнуть индо-пакистанское потепление в отношениях, которое продолжалось с 2004 года. Its broader goal was to smash the India-Pakistan détente that has been taking shape since 2004.
Потепление в отношениях между Китаем и Кореей может быть расценено как негативное явление для связей Токио и Пекина, однако все как раз наоборот. While warmer ties between China and Korea may be seen as a negative for the Tokyo-Beijing relationship, the opposite may be true.
Еще до того, как президентские выборы в США породили надежду на потепление в отношениях с Кремлем, некоторые крупные западные компании делали ставку на то, что российская экономика скоро выйдет из глубокой рецессии. Even before the U.S. presidential election raised hopes of warmer ties with the Kremlin, some big Western companies were betting Russia’s economy will soon come out of the deep freeze.
Проведенные аресты грозят испортить наметившееся в последнее время потепление в отношениях г-на Лукашенко с Европейским Союзом, а также заставляют трепетать г-на Путина, поддерживающего Белоруссию с помощью экономических льгот, но не испытывающего удовольствия в тот момент, когда группа в составе более двух человек держит плакат в публичном месте. The arrests threaten to tarnish Mr. Lukashenko’s recent warming with the European Union and also give the shivers to Mr. Putin, who props up Belarus with economic favors but hates it when more than two people hold up a placard in a public space.
Обнаружение крупных месторождений газа на востоке Средиземного моря и потепление в отношения между Израилем и Турцией сделали возможным строительство газопровода, по которому израильский газ может поставляться в Турцию. Big natural gas discoveries in the eastern Mediterranean and a warming of relations between Israel and Turkey made the construction of a pipeline carrying Israeli gas to Turkey a possibility – though the Greek government of Cyprus has linked the pipeline to reunification.
в отношениях in a relationship
При быстрых и решительных действиях мы можем ограничить глобальное потепление в общей сложности до 2 градусов по Цельсию. With swift and decisive action, we can still limit global warming to a total of 2o Celsius or a bit less.
Первый "Город грехов" (2005), снятый при минимальном, но символическом, участии Квентина Тарантино, совершил революцию в отношениях между кино, комиксами и литературным нуаром. The first Sin City (2005), shot with the minimal, but symbolic, participation of Quentin Tarantino, accomplished a revolution in the relationship between film, comics, and noir fiction.
В отчёте нашёл отражение тот факт, что с 2001 г. до сегодняшнего времени уверенность учёных в том, что ответственность за глобальное потепление в основном лежит на людях, возросла. The report reflected the fact that since 2001, scientists have become more certain that humans are responsible for a large part of global warming.
В числе самых популярных материалов за последние пять месяцев - заметки о беспомощности Кремля в отношениях с Украиной, смерти солиста группы "Король и шут", погромах в столичном Бирюлеве. In the list of the most popular materials over the last five months - news items on the powerlessness of the Kremlin in relation to Ukraine, death of the soloist of the group "King and Fool", pogroms in the capital's Biryulevo.
Кажется, мировые лидеры осознали это, когда они согласились пять лет назад, ограничить глобальное потепление в этом столетии в 2° по Цельсию, выше доиндустриального уровня – порога, за которым мы рискуем запуском более разрушительных последствии изменения климата. Global leaders seemed to recognize this when they agreed five years ago to limit global warming during this century to 2º Celsius above pre-industrial levels – the threshold beyond which we risk triggering more devastating consequences of climate change.
Многие руководители предприятий выразили беспокойство в связи со складывающейся ситуацией в отношениях с нефтяниками. Many plant managers expressed concern in connection with the developing situation in relations with oil companies.
Например, значение ПГП метана (СН4) составляет 21- это означает, что 1 кг метана оказывает на глобальное потепление в 21 раз более значительное воздействие, чем 1 кг двуокиси углерода, в то время как воздействие N2O является в 310 раз более значительным. For example, the GWP of methane (CH4) is 21, which means that the impact of 1 kilogram of methane on global warming is 21 times that of 1 kilogram of carbon dioxide, while N2O is 310 times more powerful.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.