<>
no matches found
Все эти похвальные меры обогатили опыт Совета в деле рассмотрения вопросов, связанных с поддержанием международного мира и безопасности. All of these commendable measures have enriched the Council's experience in handling issues involving international peace and security.
Мы приняли к сведению похвальные усилия стран Центральной Азии по завершения работы по учреждению в своем регионе зоны, свободной от ядерного оружия. We took note of the commendable endeavours by the Central Asian countries to finalize work on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in their region.
Несмотря на похвальные действия, предпринятые израильским премьер-министром Эхудом Ольмертом в Шарм эль Шейхе в 2007 году, достижения саммита обречены быть краткосрочными. Notwithstanding Israeli Prime Minister Ehud Olmert’s commendable gestures at Sharm el-Sheikh in 2007, the summit’s achievements are bound to be short-lived.
Однако надо подчеркнуть, что эти усилия, хотя и похвальные, могут завести в области, которые входят в круг ведения или компетенцию других органов Организации Объединенных Наций. It needs to be stressed, however, that this exercise, though commendable, may sometimes stray into areas that are within the purview or responsibility of other United Nations bodies.
Я хотел бы также, пользуясь этой возможностью, обратить внимание на похвальные усилия отделения связи МС здесь, в Нью-Йорке, в частности отметить его вклад в проведение мероприятий тысячелетия. Let me also take this opportunity to draw attention to the commendable efforts of the IPU liaison office here in New York, particularly for their contribution to the millennium events.
Несмотря на похвальные достижения в области международного права, количество нарушений и отсутствие надлежащих средств для привлечения к ответственности вызывают серьезную обеспокоенность, равно как и выборочное применение такого права и использование двойных стандартов. Notwithstanding the commendable achievements made in the field of international law, the frequency of violations and the poor means of accountability gave cause for profound concern, as did the selectivity and double standards in the application of such law.
Комитет выразил удовлетворение по поводу постепенного восстановления мира в Центральноафриканской Республике и приветствовал похвальные усилия, прилагаемые правительством Центральноафриканской Республики при содействии Отделения Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республики (ООНПМЦАР) в целях упрочения мира. The Committee welcomed the gradual restoration of peace in the Central African Republic and the commendable efforts made by the Government, with the assistance of the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic (BONUCA) to consolidate the peace.
Мы приветствуем похвальные усилия суданского правительства, прилагаемые в сотрудничестве с Африканским союзом, Лигой арабских государств и Организацией Объединенных Наций в целях урегулирования гуманитарных и политических аспектов кризиса, а также аспектов в области безопасности. We welcome the commendable efforts of the Sudanese Government, in cooperation with the African Union, the League of Arab States and the United Nations, with a view to resolving the humanitarian, security and political aspects of the crisis.
Прежде всего я выражаю нашу признательность Совету и Секретариату за их похвальные усилия по подготовке доклада этого года, который, как и в предыдущие годы, дает представление о спектре рассматриваемых вопросов и принимаемых решениях, а также об их сложности и разнообразии. At the outset, I express our gratitude to the Council and the Secretariat for their commendable efforts in the preparation of this year's report, which, as in previous years, portrays an array of issues considered and decisions taken, as well as their intensity and variety.
Организация Объединенных Наций, поставив Африку в центр своих приоритетов тысячелетия, справедливо стремилась сфокусировать внимание международного сообщества на этом континенте, который, несмотря на похвальные усилия и многочисленные реформы, которые он осуществляет вот уже более 10 последних лет, переживает трудное время, пытаясь найти свой путь развития. Having placed Africa at the heart of its millennium concerns, the United Nations rightly sought to focus the international community's attention on that continent, which, despite the commendable efforts and the numerous reforms it has undertaken over approximately the past 10 years, has had a hard time finding its way on the path of development.
Хотя лишение «Талибана» и «Аль-Каиды» власти и создание временной администрации, а также ее похвальные важные достижения, являются источником надежды и утешения для афганцев, региона и международного сообщества в целом, страна, однако, еще так и не встала на необратимый путь, ведущий к стабильности и нормализации жизни. Although the ouster of the Taliban and of Al Qaeda from power and the establishment of the Interim Authority — as well as its commendable and important achievements — have been encouraging and a source of relief for the Afghans, for the region and for the international community as a whole, the country has yet to find itself on an irreversible path towards stability and normalcy.
Как я отметил недавно во Втором комитете при обсуждении пункта повестки дня о вопросах макроэкономической политики и кризиса внешней задолженности, мы не можем не признать, что в последние годы международное сообщество стремится предпринимать похвальные инициативы по содействию осуществлению приемлемых решений проблемы бремени задолженности и обслуживания долга. As I stressed recently before the Second Committee when discussing the item on macroeconomic policy questions and the external debt crisis, we cannot fail to recognize that, in recent years, the international community has striven to undertake commendable initiatives to help implement appropriate solutions to problems of debt stock and debt servicing.
Поскольку в западном мире, несмотря на похвальные юридические и институциональные инициативы в интересах улучшения положения женщин, доля случаев бытового насилия и изнасилований по-прежнему остается высокой, трудно воспринимать эти нарушения всего лишь как преступления, совершаемые отдельными нарушителями общественного порядка, и не видеть в них пагубных социальных традиций. Since high rates of domestic violence and rape persist in the Western world, despite commendable legal and institutional measures in place for women's advancement, it is hard not to perceive these violations as harmful social traditions rather than merely as the crimes of individual, deviant perpetrators.
Между тем, Бразилия демонстрирует похвальную политическую и макроэкономическую стабильность. Brazil, meanwhile, has exhibited commendable political and macroeconomic stability.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму: Equally commendable has been the Greek Cypriot strategic decision to follow a Gandhi-like policy of non-violence:
Г-н Моток (Румыния) (говорит по-английски): Инициатива Пакистана провести эту открытую дискуссию является похвальной и своевременной. Mr. Motoc (Romania): The Pakistani initiative to organize this open debate is highly commendable and timely.
По этой причине нас воодушевляет похвальная работа госсекретаря Хиллари Клинтон в плане координации действий со своей европейской коллегой, Высоким представителем Кэтрин Эштон. For this reason, we are encouraged by the commendable job Secretary of State Hillary Clinton has done coordinating with her E.U. counterpart, High Representative Catherine Ashton.
Особенно похвальной стала готовность финансировать как гуманитарную помощь, так и долгосрочные усилия в деле развития, включая бюджетную поддержку Переходной администрации президента Карзая. Particularly commendable was the willingness to fund both humanitarian aid and long-term development efforts, including budgetary support to the Transitional Administration of President Karzai.
В старые времена отправлять в Восточный блок джазовых музыкантов было похвально, однако труба Луи Армстронга (Louis Armstrong) все же не разрушила советскую империю. Sending jazz musicians deep into the Eastern Bloc in the old days was commendable, but Louis Armstrong's trumpet didn't topple the Soviet empire.
Его план по значительному снижению потребления нефти, который выполнял бы задачи по снижению выбросов углерода и десятилетний план по развитию чистой энергетики – похвальное стремление. His plan for a substantial cut in US oil consumption to meet lower carbon emission targets and a ten-year plan to develop clean energy are commendable aspirations.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how