Sentence examples of "почесть" in Russian

<>
На фоне экономических проблем 2013 года кажется странным, что рейтинг Путина почти не пострадал. Considering how poorly the economy performed in 2013, it’s actually quite surprising that there wasn’t more of a decline in Putin’s numbers.
А это для главы книги, которую я оформляю. Глава о почестях. And this is for a chapter that I'm doing in a book, and the chapter is on honor.
Предоставляя консультации по вопросам этики, Бюро отметило особую сложность правил о персонале, касающихся получения подарков, льгот, почестей и услуг и сообщения о них (именуемых далее «подарки»). In providing ethics advice, the Office has noted the particular complexity of staff rules regarding the receiving and reporting of gifts, benefits, honours and favours (hereafter referred to as gifts).
Ну, дело не в почестях. Well, it's not about accolades.
Вы совершенно правильно подметили, что в стрессовых ситуациях почти все кошки стараются, прежде всего, убежать и спрятаться. It makes sense when you consider that the first reaction of nearly all cats to a stressful situation is to withdraw and hide.
И в канун дня всех Святых мы воздаём им почести и молимся за души усопших. And on this eve of All Hallows, we honor the saints and now pray for the souls of the dead.
Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток. Cavaliere di Gran Croce (the highest-ranking distinction in Italy), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, and awarded the Legion of Honour, Garavani accumulates as many honours as any of his clients' husbands.
Слава, почести, цветы у твоих ног. Splendor, accolades, flowers at your feet.
Когда же дело доходит до обсуждения вопроса значения и роли выплачиваемых дивидендов, инвестор приходит почти в полное замешательство. However, whenever the significance and importance of dividends are considered, the confusion of the typical investor becomes little short of monumental.
В частности, проводимая институтом кампания, воздающая почести крайнему националистскому движению, полностью противоречит принципам, лежащим в основе большого проекта европейской интеграции. In particular, the institute’s campaign to honor an extreme nationalist movement runs entirely counter to the principles that underlie the whole enterprise of European integration.
Инструкция в отношении подарков содержится в Положениях и правилах о персонале Организации Объединенных Наций, руководстве ЮНИСЕФ по людским ресурсам и в административной инструкции о принятии наград, подарков, почестей, медалей, вознаграждения и пр. Guidance on gifts is contained in the United Nations Staff Regulations and Rules, the UNICEF human resources manual and administrative instruction entitled “Acceptance of Awards, Decorations, Gifts, Honours, Medals, Remuneration, etc.”.
Наша работа должна оцениваться не почестями, Мисс МакИнерни, а удовлетворением тех, кому мы служим. Our work ought not be measured by accolades, Ms. McInerney, but rather, the satisfaction of those we serve.
Рассмотрим демографическую ситуацию в Восточной Сибири, где шесть миллионов россиян живут на границе с почти 120 миллионами китайцев. Consider the demographic situation in eastern Siberia, where six million Russians live across the border from up to 120 million Chinese.
Один из зрителей пошутил, что европейцам надо было прочитать своего Уэльбека перед тем, как отдавать свои континентальные почести заморскому чужаку. One viewer joked that Europeans should have read their Houellebecq before dejectedly handing their continental honor to a foreign intruder.
Женщинам гарантировались равные с мужчинами права, в том числе на равную оплату за труд равной ценности, на отдых и социальное обеспечение, на образование, на получение государственных почестей и наград и право занимать руководящие должности. Women were guaranteed equal rights with men, including the right to equal pay for work of equal value, to rest and social security, to education, to receive public decorations and honours, and to hold offices.
Ее экономика разрушена в результате почти 50 лет бесхозяйственности под военным правлением; единственными международными рейтингами, в которых она занимает первые места, являются рейтинги на самую коррумпированную нацию, самую худшую систему здравоохранения в мире и самые низкие расходы на образование – "почести", которые являются печальным отражением страданий ее народа. Its economy ruined by nearly 50 years of economic mismanagement under military rule, the only international rankings that it tops are those for most corrupt nation, world’s worst health system, and lowest spending on education – “accolades” that are sadly indicative of its people’s suffering.
Почти каждый шестой гражданин Украины называет себя этническим русским, и около трети украинского населения считает русский своим родным языком. Nearly one in five Ukrainians considers himself ethnically Russian; a much larger percentage, up to one in three speaks Russian as her native language.
Несколько неожиданно, но в каком-то смысле узор напоминает макаронные украшения, которые дети делают для родителей, или делают в школе, а потом дарят родителям, что само по себе есть форма почести. So it's a little bit unexpected, but, in a way, it refers to the macaroni art that children make for their parents or they make in school and give to their parents, which is in itself a form of honor.
Оказанный ему теплый прием и почести со стороны многочисленных академических и научных институтов отражают растущее доверие к Агентству и показывают, как высоко оценивают усилия Генерального директора в высших научных кругах и среди видных представителей гражданских организаций. The warm reception he received and the honours bestowed upon him by numerous academic and scientific institutions reflect the growing trust placed in the Agency, and show how much the Director General is appreciated in higher scientific circles and by civil organizations'personalities.
Я хочу, чтобы вы задумались на секунду о том, что почти все наши знания о Вселенной получены благодаря свету. I want to ask you all to consider for a second the very simple fact that, by far, most of what we know about the universe comes to us from light.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.