Sentence examples of "почти такими же" in Russian

<>
Вы подумаете, что кому-то надо проверить свою голову, если он советует продать такой контракт и заменить его контрактом с другим одноклассником, чьи доходы оставались почти такими же, какими были и десять лет назад, сразу после окончания школы. You would think that anyone would need to have his head examined if he were to advise you to sell this contract and replace it with one with another former classmate whose annual earnings still were about the same as when he left school ten years before.
Результаты были почти такими же, когда я искал "аутсорсинг", "рабочие места" и "Китай". The results were much the same when I searched "outsourcing," "jobs", and "China."
Сегодня проблема многих демократических политиков заключается в том, что они стали почти такими же скучными, как и старые коммунистические автократы. The problem with many democratic politicians today is that they have become almost as dull as the old communist autocrats.
Китайцы выглядят сегодня почти такими же удивлёнными по поводу предположительно дурного обращения с олимпийским факелом в Лондоне, Париже и Сан-Франциско, как американцы в 2001 г.: «За что они нас так ненавидят?», «Что мы им сделали?». The Chinese today sound almost as stunned by the supposed mistreatment of the Olympic torch in London, Paris, and San Francisco as Americans were back in 2001: “Why do they hate us so much?” “What have we done to them?”
Другими словами, трудности, перед которыми окажутся российские банки, будут почти такими же серьезными, как та помощь, которую они получают от государства. In other words, it will hurt Russia's banks about as much as they're being helped.
По его словам, в целом нормативы будут такими же, как и в советское время, - люди будут сдавать нормативы по подтягиванию, бегу и другим упражнениям. According to him, the targets will be generally the same as they were during Soviet times: individuals will have to pass a qualifying standard in pull-ups, running, and other exercises.
2. Данные окажутся такими же, как прогнозировалось: Реакция рынка может быть ограниченной, поскольку доллар уходит на задний план, так как мы ждем реакции EUR на пресс-конференцию ЕЦБ. 2. Data is in-line with expectations: The market reaction could be limited as the dollar fades to the background as we wait for the EUR’s reaction to the ECB press conference.
Столь же важное значение имеет длина списка кандидатов, ожидающих приглашения в компанию, по сравнению с такими же списками у других работодателей, действующих в округе. Equally significant is the relative size of the waiting list of job applicants wanting to work for one company as against others in the same locality.
В то же время, дефлятор США - индекс личных расходов потребителей замедлился до + 0,2% с + 0,7% в годовом исчислении, но базовый индекс личных расходов потребителей вырос на 1,3% в годовом исчислении, такими же темпами, как и в декабре. At the same time, the US PCE deflator slowed to +0.2% yoy from +0.7% yoy, but the core PCE deflator rose 1.3% yoy, the same pace as in December.
Личные доходы будут расти такими же темпами, как и ранее, в то время, как личные расходы, как ожидается, возрастут, и покажут разворот по сравнению с предыдущим месяцем. Personal income is expected to rise at the same pace as previously, while personal spending is anticipated to rise, a turnaround from the previous month.
Возможно, мы подразумеваем, что это соотношение даже выше, чем в других сравнимых акциях с такими же перспективами реального роста будущих доходов. Possibly we may mean that it is selling at an even higher ratio than are other comparable stocks with similar prospects of materially increasing their future earnings.
Однако Лукашенко, в основном, был доволен подобной ситуацией, поскольку он сам руководствуется такими же автократическими инстинктами, как и российский президент Владимир Путин, и также видит в политической оппозиции врагов, которых надо подавлять. But Lukashenko was mostly fine with the arrangement, sharing Russian President Vladimir Putin's autocratic instincts and tendency to see political opposition as enemies to be suppressed.
На вопрос о том, стал бы он теперь объединять Бразилию, Россию, Индию и Китай в группу развивающихся рынков, как он сделал это в 2001 году, О’Нил ответил в электронном письме следующее: «Сейчас я бы скорее назвал эту группу ИК, и, если следующие три года будут для Бразилии и России такими же, как предыдущий, так ее назвать можно будет уже в 2019 году». Asked if he would still group Brazil, Russia, India and China together as emerging market powerhouses as he did in 2001, O’Neill said in an e-mail “I might be tempted to call it just ’IC’ or if the next three years are the same as the last for Brazil and Russia I might in 2019!!”
В любом случае, ответ такими же средствами даст очень ограниченный результат. In any case, fighting back by the same means is of limited use.
Навальный обращался к Усманову официально и на «вы», но говорил не менее агрессивно, а его оскорбления были такими же изобретательными. Though Navalny used the formal "you," his tone was more aggressive than Usmanov's, and his insults were at least as inventive.
Существует немало развивающихся рынков с такими же или с еще большими рисками, однако мало найдется развивающихся рынков с такими же дивидендами. There are many EM markets that are equally or more risky, but very few of them pay comparable dividends.
Вот почему китайские либералы, настаивающие на неприкосновенности прав личности, выглядят в современном Китае такими же бессильными и оторванными от всего остального общества, как и их коллеги в Китае образца 20-х годов или Японии 30-х. It is why Chinese liberals insisting on the sanctity of individual rights seem as powerless and isolated as their counterparts in 1920s and ’30s Japan.
Путин укрепил позиции своего союзника — Башара аль-Асада — на переговорах, которые вообще могут не начаться в обозримом будущем — или оказаться такими же безуспешными, как и все прошлые попытки вернуть мир в Сирию. Putin has strengthened his ally Assad's hand in negotiations that may not even take place in the foreseeable future – or turn out to be as ineffective as previous attempts to pacify Syria.
Украина окончательно увязла в состоянии замороженного конфликта, а ее политическая система, по всей видимости, рассыпается на части, поскольку Порошенко и члены его команды оказались точно такими же продажными постсоветским правителями, как и их предшественники. Ukraine is securely locked in a frozen conflict and its political system appears to be imploding as President Petro Poroshenko and his team are revealed as the same kind of venal post-Soviet rulers as their predecessors.
Развитые страны Еврозоны, Япония, Великобритания и США сталкиваются с такими же проблемами, как и некоторые развивающиеся рынки. The advanced economies of the euro area, Japan, Britain and the U.S. all face challenges, as do some emerging economies.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.