Ejemplos del uso de "пощадил" en ruso

<>
Traducciones: todos20 spare19 otras traducciones1
Анубис принял предложение и пощадил его. Anubis accepted his offer and spared his life.
Если вытащите белый камень, то Посейдон пощадил вас. If you draw a white stone, then Poseidon has spared you.
Джои, помоги мне понять, почему Маттс убил твоего отца, но пощадил тебя. Joey, help me understand why the Mutts killed your father but spared you.
Мое правительство хотело бы призвать Совет Безопасности к тому, чтобы, принимая любые меры в отношении безответственных и кровожадных лиц в правительстве и вооруженных силах Руандийской Республики, он пощадил дружественный и братский народ Руанды и сделал все для защиты этого народа, который с примерным мужеством переносит тяготы нестабильного положения, вызванного его самозваными и нечестным путем избранными руководителями. My Government would like to urge the Security Council, in carrying out all the measures that it would wish to take against the irresponsible and bloodthirsty persons within the Government and Armed Forces of the Rwandan Republic, to spare no effort and do everything to protect the friendly and fraternal population of Rwanda, which has endured with exemplary courage the agony of the instability caused by its self-proclaimed and ill-elected leaders.
Замедление роста мировой экономики не пощадило Индию. The global economy’s slowdown has not spared India.
Вьючное животное, дурака восторг, пощади меня в эту ночь Святок. Beast of Burden, fool's delight, spare me on this yuletide night.
Я хочу верить тебе, но дело в том что дворняги пощадили тебя. I want to believe you, but the fact is, the Mutts spared you.
Если вы согласны и Гордон пощадит меня, тогда я стану вашим стукачом. If you agree and Gordon spares me, then I will become your snitch.
Что любопытно, Францию и Соединенное Королевство планировалось пощадить, не подвергая ядерным ударам. Curiously, France and the United Kingdom were to be spared nuclear strikes.
Не пощадили бы даже Австрию, которая в годы холодной войны была нейтральным государством. Even Austria, which was a neutral country in the Cold War, would not be spared from atomic destruction.
Действительно, Исламское Государство не пощадило даже суннитских единоверцев, которые не придерживаются их экстремистской интерпретации ислама. Indeed, the Islamic State has not even spared Sunni co-religionists who do not adhere to their extreme interpretation of Islam.
Действительно, частичное отклонение США означает, что конец насильственной стабильности в старом Ближнем Востоке не пощадит границы Сайкса-Пико. Indeed, the partial withdrawal of the US implies that the end of the enforced stability of the old Middle East will not spare the Sykes-Picot borders.
Они приказали девочкам разделиться на две группы — хуту и тутси, — для того чтобы пощадить хуту и учинить резню тутси. They ordered the girls to split up into two groups — Hutu and Tutsi — in order to spare the Hutu and massacre the Tutsi.
Если арабская весна будет прервана, то результатом этого будут не диктатуры, которые лояльны к Западу, а, скорее, цунами ярости, которые не пощадят никого. If the Arab Spring is aborted, the result will be not dictatorships that are loyal to the West, but rather, a tsunami of rage that will spare no one.
Моя делегация годами работает над тем, чтобы помочь вернуть эту Конференцию к субстантивной работе, и могу заверить вас, что мы не пощадим усилий и впредь. My delegation has been working over the years to help bring this Conference back to substantive work, and I can assure you that we will spare no further effort.
Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно. I have a whole global governance sermon that I will spare you right now, because I don't think that's going to be enough anyway, although it's essential.
Вот что сообщает Wall Street Journal: "Правительства Франции, Германии, Испании и Италии, принявшие меры строгой экономии в ответ на европейский кризис задолженности, пообещали, что проводя сокращения, они не пощадят свои вооруженные силы". Reported the Wall Street Journal: “Governments in France, Germany, Spain and Italy, in rolling out recent austerity measures in response to Europe’s sovereign debt crisis, have promised that their militaries won’t be spared in coming spending cuts.”
Он похитил вас с улицы, заставил вас смотреть в лицо смерти таким образом, чтобы он мог бы показать свою власть пощадить вашу жизнь, чтобы вы чувствовали благодарность, обязанным, в долгу перед ним, и это сработало. He snatched you up off of the streets, made you face death so that he could show you he has the power to spare your life so you would feel grateful, beholden, indebted to him, and it's working.
После обсуждения, которое состоялось сегодня, я хотел бы высказать пожелание, чтобы те, кто еще не принял решение на этот счет- а все мы смогли констатировать, что они очень малочисленны- не пощадили сил к тому, чтобы проект был проанализирован конструктивным образом, и поддержали усилия шестерых председателей, и в том числе ваши, г-жа Председатель. After the discussion which took place today, I would like to express the hope that those who have not yet taken a decision on this subject- and we have all been able to see that there are not many of them- will spare no effort to ensure that the draft is considered in a constructive manner and support the efforts of the six Presidents, including yourself, Madam.
Господь пощадил тебя, когда они тебя поимели. God have mercy when they piss you, boy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.