Sentence examples of "пребывания" in Russian with translation "sojourn"

<>
no matches found
Целый ряд жителей прибыл из Сумгаита после пребывания в Армении с 1994 года. A number of residents had come from Sumgayit after sojourns in Armenia since 1994.
Однако те, кому был предоставлен легальный статус, вновь нарушили отведенные им сроки пребывания, вследствие чего численность иностранцев, нарушающих иммиграционное законодательство, продолжала возрастать до первой половины 2005 года. However, as those who were granted legal status again overstayed their permitted term of sojourn, the number of foreigners in violation of the immigrant law climbed again until the first half of 2005.
Граждане Азербайджанской Республики, иностранцы и лица без гражданства регистрируются в соответствии с требованиями Закона Азербайджанской Республики " О регистрации по месту жительства и месту пребывания " от 4 апреля 1996 года. Citizens of Azerbaijan, foreigners and stateless persons are registered in accordance with the Registration of Places of Residence and Sojourn Act of 4 April 1996.
Никто не может быть уверен в том, что Трамп не предпримет каких-либо драматических действий – будь то связанных с международными вопросами или Российским расследованием – во время своего пребывания в Палм-Бич. No one can be sure that Trump won’t take some dramatic action – whether related to international affairs or to the Russia investigation – during his sojourn in Palm Beach.
По состоянию на октябрь 2005 года приблизительно 91 % от общей численности " нелегалов " составляли лица, въехавшие в страну либо по туристической, либо по деловой визе и оставшиеся в ней по истечении разрешенного срока пребывания. As of October 2005, about 91 per cent of the total illegal sojourners were people who had entered the country with either a tourist or business visa and had overstayed the permitted period of sojourn.
Законодательство Азербайджанской Республики определяет срок временного пребывания на территории страны иностранных граждан и лиц без гражданства, порядок предоставления им права на временное и постоянное проживание в Азербайджане, утверждены виды документов для лиц, обладающих статусом эмигранта. Azerbaijani law sets a time limit on temporary sojourn by foreign nationals and stateless persons, establishes a procedure for granting them the right to temporary or permanent residence in Azerbaijan, and stipulates documents for persons holding emigrant status.
Этот закон вступил в силу 1 апреля 2002 года. В нем предусматриваются условия въезда, пребывания и контроля за пребыванием иностранцев на территории Словакии, выдачи иностранцам соответствующих документов, а также основания для задержания иностранцев и положения, касающиеся процедуры их задержания и высылки. The Act entered into force on 1 April 2002 and establishes the conditions relating to the entry, sojourn and supervision of sojourn of foreigners in Slovakia, the issue of the relevant documents to foreigners, the reasons and procedure for the arrest of a foreigner and deportation.
Фактически они являются лишь следствием объективного различия между гражданами страны и иностранцами, так как на этих последних в соответствии с международным правом распространяются режим предварительного разрешения в отношении права на пребывание; в силу этого необходимо иметь возможность проверить наличие документов, подтверждающих законный характер пребывания. It is merely the consequence of an objective difference between French nationals and aliens, the latter being subject, in full conformity with international law, to prior authorization as regards the right of sojourn, whence the need to be able to verify that papers attesting to the legality of their presence in France do exist.
Помимо проверки удостоверяющих личность документов, предусмотренной Уголовно-процессуальным кодексом, ордонанс от 2 ноября 1945 года о порядке въезда и пребывания иностранцев во Франции гласит, что " иностранные граждане должны быть в состоянии предъявить удостоверение или документ, свидетельствующий о том, что им разрешено передвижение или пребывание во Франции ". Besides the identity checks provided for under the Code of Criminal Procedure, the ordinance of 2 November 1945 governing the entry and sojourn of aliens specifies that “persons of foreign nationality must be able to show the papers or documents authorizing their movement or sojourn within France”.
Что касается содержащегося в пресс-релизе от 4 июня 2001 года перечня лиц, на которых распространяются меры, введенные Комитетом в пункте 7 резолюции 1343 (2001), то министерство внутренних дел не располагает какой-либо информацией относительно санкционирования болгарскими властями пребывания лиц, включенных в составленный Комитетом по санкциям перечень. As regards the list contained in the press release dated 4 June 2001 of individuals designated by the Committee as subject to measures imposed by paragraph 7 of resolution 1343 (2001), the Ministry of Interior does not have any information regarding sojourn authorization by the Bulgarian authorities of persons included in the sanctions committee's list.
развлекательные веб-сайты послали своих репортеров, чтобы следить за ней и писать разоблачающие статьи о ее пребывании в дорогостоящем косметическом учреждении. and entertainment Web sites have sent reporters to stalk her and write shaming exposés of her sojourn at an expensive cosmetics counter.
являющиеся несовершеннолетними, сопровождаемыми лицом, подавшим заявление на признание за ним статуса беженца или в отношении которого признан статус беженца в соответствии с законом от 15 декабря 1980 года о въезде на территорию, пребывании, обосновании и высылке иностранцев; or be a minor accompanying a person who has filed an application for recognition of refugee status or whose refugee status has been recognized under the Act of 15 December 1980 on access to the territory, sojourn, establishment or expulsion of foreigners;
Этот закон вступил в силу 1 апреля 2002 года. В нем предусматриваются условия въезда, пребывания и контроля за пребыванием иностранцев на территории Словакии, выдачи иностранцам соответствующих документов, а также основания для задержания иностранцев и положения, касающиеся процедуры их задержания и высылки. The Act entered into force on 1 April 2002 and establishes the conditions relating to the entry, sojourn and supervision of sojourn of foreigners in Slovakia, the issue of the relevant documents to foreigners, the reasons and procedure for the arrest of a foreigner and deportation.
Фактически они являются лишь следствием объективного различия между гражданами страны и иностранцами, так как на этих последних в соответствии с международным правом распространяются режим предварительного разрешения в отношении права на пребывание; в силу этого необходимо иметь возможность проверить наличие документов, подтверждающих законный характер пребывания. It is merely the consequence of an objective difference between French nationals and aliens, the latter being subject, in full conformity with international law, to prior authorization as regards the right of sojourn, whence the need to be able to verify that papers attesting to the legality of their presence in France do exist.
Помимо проверки удостоверяющих личность документов, предусмотренной Уголовно-процессуальным кодексом, ордонанс от 2 ноября 1945 года о порядке въезда и пребывания иностранцев во Франции гласит, что " иностранные граждане должны быть в состоянии предъявить удостоверение или документ, свидетельствующий о том, что им разрешено передвижение или пребывание во Франции ". Besides the identity checks provided for under the Code of Criminal Procedure, the ordinance of 2 November 1945 governing the entry and sojourn of aliens specifies that “persons of foreign nationality must be able to show the papers or documents authorizing their movement or sojourn within France”.
Так, Комиссия представила свои заключения относительно активизации политики интеграции, прав иностранцев, реформы законодательства о гражданстве и законопроекте о въезде и пребывании иностранцев во Франции и предоставлении им убежища, а также относительно приведения французского законодательства в соответствие с Совместной программой Европейского союза по борьбе с расизмом и ксенофобией. For example, the Commission has adopted opinions on the relaunching of the integration policy, the rights of aliens, the reform of nationality legislation, the bill on entry and sojourn of aliens and asylum, and on the harmonization of French legislation with the European Union's Joint Action concerning action to combat racism and xenophobia.
И, как если бы называться «Восьмеричной мамой» было бы недостаточно плохо, такие поп звезды, как Шер пошли дальше в своем осуждении; были созданы блоги, чтобы отслеживать подробности ее пластической операции; развлекательные веб-сайты послали своих репортеров, чтобы следить за ней и писать разоблачающие статьи о ее пребывании в дорогостоящем косметическом учреждении. And, as if being called “Octamom” weren’t bad enough, pop stars such as Cher have come forward to denounce her; blogs have been created to track the details of her plastic surgery; and entertainment Web sites have sent reporters to stalk her and write shaming exposés of her sojourn at an expensive cosmetics counter.
Что касается составленного на 4 июня 2001 года перечня лиц, на которых, как указывает Комитет, распространяется действие мер, введенных в соответствии с пунктом 7 резолюции 1343 (2001), то Министерство внутренних дел не располагает какой-либо информацией о выдаче болгарскими властями разрешений на временное пребывание в стране лицам, включенным в список Комитета по санкциям. As regards the list dated 4 June 2001 of individuals designated by the Committee as subject to measure imposed by paragraph 7 of resolution 1343 (2001), the Ministry of Interior does not have any information regarding sojourn authorization by the Bulgarian authorities to persons included in the sanctions committee's list.
В соответствии с Законом № 47 от 1991 года о въезде на территорию Республики и пребывании на ней иностранцев лица, представляющие угрозу для безопасности Йемена, не допускаются на территорию страны; у компетентных служб безопасности в пунктах въезда наземным, воздушным и морским видами транспорта имеется список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, и лиц, которым абсолютно запрещено въезжать на территорию Йемена. In accordance with Act No. 47 (1991) concerning the entry and sojourn of aliens, individuals who pose a threat to security in Yemen are not permitted to enter Yemeni territory, and the competent security services at land, air and sea entry points have been provided with the travel ban list and the list of individuals prohibited from entering Yemen.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.