Sentence examples of "прегрешения" in Russian

<>
Translations: all20 sin7 other translations13
Некоторые девушки отправились в Сирию, надеясь, что за это им простят их прегрешения. Some girls left for Syria because they thought their sins would be forgiven.
Я тот, кто смывает твои прегрешения по собственной воле и не помнит больше грехов твоих. I am He who blots out your transgressions for my own sake and remembers your sins no more.
Первый вывод, который мы можем сделать из всего этого, состоит, видимо, в следующем: противному московскому магнату из сферы молочной промышленности Виктору Бойко-Великому (так в тексте, имя Бойко Василий – прим. перев.) простили его прегрешения. The first thing we can probably take from all of this is that Victor Boiko the Great, the creepy Moscow dairy magnate, has been forgiven for his sins.
Преобладающая реальность состоит в том, что американский доллар продолжает укрепляться, и несмотря на многочисленные прегрешения США, на его долю по-прежнему приходится около 85 процентов торговли на иностранную валюту, а он сохраняет свое главенство в качестве мировой резервной валюты. The prevailing reality is best captured by the continued strength of the U.S. dollar, which despite a multitude of American sins, still accounts for about 85 percent of foreign-exchange trades and retains its supremacy as the world’s reserve currency.
Закрепив такой взгляд на историю, Путин подготовил почву для забвения его собственных преступлений, прегрешений и войн. With this lens on history firmly in place, Putin has prepared the way for his own crimes, sins, and wars to be dismissed.
Единственное, о чем не могут договориться российские ньюсмейкеры, это о том, кто должен получить возможность пользоваться компьютерами Сноудена в том случае, если он решит остаться в России – ведь там масса доказательств американских прегрешений. The only thing that Russian newsmakers don’t agree on is the issue of who should be allowed to exploit Snowden’s computers, the actual proof of U.S. sins, in case he decides to stay in Russia.
И хотя игрушками этого детства были шёлковые сорочки, ликёры, сигары, а его шалости значились на видном месте в реестрах серьёзных прегрешений, во всём, что мы делали, была какая-то младенческая свежесть, радость невинных душ. And though its toys were silk shirts and liqueurs and cigars and its naughtiness high in the catalogue of grave sins there was something of a nursery freshness about us that fell little short of the joy of innocence.
Почему Россию наказывают за прегрешения намного менее серьезные, чем у Китая? Why does Russia get punished for transgressions less dramatic than China’s?
Региональные лидеры не должны увязать в обвинениях или избегать ответственности за прошлые прегрешения. Regional leaders must not get caught up in finger-pointing or avoid taking responsibility for past transgressions.
Нормы и правила существующего порядка будут разрушены, если простить Москве все ее прегрешения. The order’s norms and rules will not survive if the answer is to forgive all of Moscow’s transgressions.
На первый взгляд кажется, что США принесли Китаю извинения, но какие свои прегрешения США признали на самом деле? On the surface it appears that the United States apologized to China, but what commitments did the US assume, really?
В обмен за поддержку реформы в энергетическом секторе в Сенате, он дал Кальдерону и его помощникам молчаливое прощение за любые мыслимые прегрешения, совершенные администрацией бывшего президента. In exchange for support in the Senate for energy-sector reform, he gave Calderón and his aides a tacit blanket pardon for any conceivable misdeeds committed by Calderón’s presidential administration.
Троцкий был для Хитченса слепым пятном, и, хотя об этом почти не говорят, это явно несколько хуже, чем те прегрешения, которые обычно ставят в вину Хитченсу. Trotsky is a blindspot of Hitchens that is almost never mentioned, but that is actually quite a bit worse than the transgressions for which he is usually reprimanded.
Мейвезер тоже далеко не святой, и ему не чужды комментарии с расистской окраской в адрес оппонентов. Но прежние прегрешения Флойда ни в коем случае не оправдывают оскорбительные замечания Макгрегора и не делают их приемлемыми. Mayweather is no saint in many ways, including those related to using racially insensitive remarks toward opponents, but Money's past transgressions don't make McGregor's potential offense any more acceptable.
Эрдоган, пытающийся предстать в образе сильного руководителя, нашел родственную душу в российском президенте Владимире Путине, и Россия в основном простила ему прежние прегрешения, такие как сбитый Турцией в ноябре 2015 года российский штурмовик Су-24. Erdoğan — who fashions himself as strongman — has found a kindred spirit in Russian president Vladimir Putin and past grievances, such as Turkey’s downing of a Russian Su-24 Fencer strike fighter in November 2015 have largely been forgiven.
Конечно, Путин и Медведев могут просто придумать американские прегрешения, высосав их из пальца. Однако российские СМИ пусть и далеки от совершенства, но они сегодня гораздо более открытые и искушенные по сравнению со своими советскими предшественниками. Now it’s true that Putin and Medvedev could simply invent an American transgression out of whole cloth, but the Russian media environment, while imperfect, is far more open and sophisticated than its Soviet predecessor.
В то же время администрация делает все возможное, чтобы придать этому конфликту личностный характер. Для этого она вводит санкции против соратников российского президента Владимира Путина и во всех ракурсах рисует его прегрешения и недостатки, в том числе, в бюллетенях Госдепартамента. At the same time, the administration has gone to great lengths to personalize the dispute by targeting Russian president Vladimir Putin’s associates and graphically describing Putin’s flaws and transgressions, including in State Department fact sheets.
Во многом это вызвано тем, что она никогда не искупит свои былые прегрешения, которые сделали ее знаменитой: тот частный телефонный разговор в 2014 году, в котором она пренебрежительно отозвалась о Евросоюзе, когда разворачивалось политическое противостояние между украинской оппозицией и бывший президентом Виктором Януковичем. In many ways, that’s because she’ll never live down the moment that made her famous: the leaking of a private phone call of her disparaging the European Union in 2014 as the political standoff between the Ukrainian opposition and former Ukrainian President Viktor Yanukovych unfurled.
Многие консерваторы, которые, как это ни странно, упорно твердили о том, что противоракетная оборона в Восточной Европе не имеет ни малейшего отношения к России, теперь настаивают на том, чтобы Барак Обама вновь вернулся к этим планам для того, чтобы наказать русских за их прегрешения на Украине. The strange thing is that many conservatives who adamantly argued that missile defense in Eastern Europe had nothing whatsoever to do with Russia are now insisting that Barack Obama re-introduce the systems to punish the Russians for their transgressions in Ukraine.
Он просто приводит в качестве примера австрийского государственного деятеля князя Клеменса фон Меттерниха, который настаивал на том, что с пост-наполеоновской Францией надо обращаться как с великой державой, несмотря на все ее прошлые прегрешения: «Он убедил остальных руководителей в том, что в интересах будущей стабильности мы должны вернуть негодяя в семью». He merely cites the example of Prince Klemens von Metternich, the Austrian statesman who insisted that post-Napoleonic France should be treated like a great power despite its past transgressions: “He persuaded other leaders that in the interest of future stability, they must invite the miscreant back into the family.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.