Sentence examples of "предоставлять работу" in Russian

<>
(Всего через несколько коротких лет Китай стал мировым лидером по ветроэнергетике и солнечной энергии, предоставляя работу более миллиону человек.) (In just a few short years, China has become a world leader in wind and solar power, employing more than a million people.)
Сингапур, в котором деспотичный режим предоставляет работу высокооплачиваемым, исполнительным и неподкупным чиновникам, является привлекательной моделью, с которой Китай мог бы конкурировать. Singapore, where an autocratic regime employs well-paid, efficient and incorruptible bureaucrats, provides an attractive model for China to emulate.
Детям, достигшим возраста 12 лет, может поручаться легкая и эпизодическая работа в частном домохозяйстве или на предприятиях, предоставляющих работу только членам семей. Children who have reached the age of 12 may be assigned to light and occasional work in the private household or in enterprises where only family members are employed.
В Германии экологические технологии предположительно вырастут в четыре раза в течение грядущих лет, достигнув 16% промышленного производства к 2030 году и предоставляя работу большему количеству людей, чем автомобилестроение. In Germany, environmental technology is expected to quadruple over the coming years, reaching 16% of manufacturing output by 2030 and employing more people than the auto industry.
(Всего через несколько коротких лет Китай стал мировым лидером по ветроэнергетике и солнечной энергии, предоставляя работу более миллиону человек.) В мировом масштабе Программа ООН по окружающей среде подсчитала, что к 2020 году инвестиции в энергию с низким выбросом парниковых газов достигнут $1,9 триллионов. (In just a few short years, China has become a world leader in wind and solar power, employing more than a million people.) Globally, the UN Environment Program estimates that investment in low-greenhouse-gas energy will reach $1.9 trillion by 2020.
Это положение предусматривает, что работодатель обязан предоставлять работу лицам, работающим неполный рабочий день. This provision provides for the obligation of the employer to offer work to part-time workers.
законопроект предусматривает возможность создания при греческих консульствах отделов по вопросам трудоустройства, которые будут предоставлять лицам, ищущим работу, информацию об условиях найма и о спросе на определенные специальности на греческом рынке труда. The bill provides for the possibility of setting up employment bureaux within the Greek consular authorities which will provide information to persons seeking employment about the conditions of admission and the demand for certain categories of worker by the Greek labour market.
ЮНОПС будет предоставлять услуги, помогающие вести работу по приспособлению к климатическим изменениям, преодолевать экологические последствия стихийных бедствий или конфликтов, обеспечивать охрану биологического разнообразия, международных вод и уязвимых районов, внедрять энергоустойчивые технологические решения и поддерживать усилия по предоставлению субсидий на мелкие суммы неправительственным и общинным организациям. UNOPS will offer services that help implement climate change adaption activities, address the environmental consequences of natural disaster or conflict, protect bio-diversity, international waters and vulnerable areas, implement sustainable energy solutions, and support small grants aimed at non-governmental and community-based organizations.
Заимствованные работники могут предоставлять табели учета рабочего времени за работу по проекту, выполненную для другого юридического лица, заимствующего их. Loaned workers can submit timesheet hours for project work that they perform for the legal entity that borrows them.
Эта информация позволяет нам предоставлять основные службы и непрерывно улучшать работу Kinect и Xbox One. This information allows us to deliver basic services and helps us continuously improve Kinect and Xbox One performance.
Правительство может, скажем, ввести зонированное регулирование, помочь мелким розничным фирмам найти специализированные ниши на рынке или предоставлять профессиональное обучение людям, потерявшим работу. The government can, say, impose zoning regulations, help small retailers find specialized niches in the market, or provide skills training to displaced workers.
Со своей стороны, развитые страны ограничились менее многочисленными, но более конкретными обязательствами: уменьшать задолженность Африки, предоставлять помощь в объеме, предусмотренном выше, проводить работу по достижению принятых целей, предусматривающих выделение 0,7 процента ВНП для официальной помощи в целях развития, расширение доступа к рынку для африканских товаров и поддержка усилий Африки по обеспечению экономической диверсификации и интеграции. For their part, developed countries committed themselves to fewer, but more precise commitments: reducing Africa's debt, providing the amount of aid stipulated above, working in order to attain the accepted targets of devoting 0.7 per cent GNP to official development assistance, improving market access for African products, and providing support to African efforts towards economic diversification and integration.
Хотя сегодня Пекин много говорит о либерализации, он по-прежнему отказывается предоставлять иностранным финансовым учреждениям разрешение на свободную работу в Китае и контролирует входящие и выходящие из страны финансовые потоки. Though Beijing talks a great deal these days about liberalization, it still refuses to allow foreign financial institutions to operate freely in China and continues to control financial flows into and out of the country.
Десять лет тому назад в Копенгагене мы взяли на себя обязательство содействовать обеспечению полной занятости в качестве одного из базовых приоритетов нашей экономической и социальной политики и предоставлять всем мужчинам и женщинам возможность иметь надежные и стабильные источники средств к существованию через свободно выбранную производительную занятость и работу. Ten years ago, in Copenhagen, we committed ourselves to promoting full employment as a basic priority of our economic and social policies, and to enabling all men and women to attain secure and sustainable livelihoods through freely chosen productive employment and work.
Поскольку Комиссия как консультативный орган имеет полномочия предоставлять консультативную помощь в ответ на запросы Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Генерального секретаря, она должна проводить работу по укреплению взаимодействия с этими ключевыми органами. Since the Commission, as an advisory body, was mandated to provide advice in response to requests from the Security Council, the General Assembly, the Economic and Social Council and the Secretary-General, it must work to strengthen interaction with those key organs.
Это требование позволяет делать различные исключения для женщин (например, предоставлять им отпуск по беременности и родам, дополнительный отпуск по беременности и родам), а также обязывает работодателей относиться к женщинам по-иному, чем к мужчинам (например, во время беременности переводить их на иную работу или же направлять их в командировки лишь с их согласия), или воздерживаться от некоторых действий по отношению к ним (например, не увольнять их с работы во время беременности). This requirement justifies various women's entitlements to leave from work (e.g. maternity leave, additional maternity leave), as well as employers'obligation to treat women differently than men (e.g. during pregnancy, to transfer them to different work or send them on business trips only with their consent), or to refrain from certain acts towards them (e.g. not to dismiss them from employment during pregnancy).
Мы сотрудничаем со сторонними организациями, которые помогают нам обеспечивать работу, предоставлять, совершенствовать, анализировать, настраивать, поддерживать и рекламировать наши Сервисы. We work with third-party providers to help us operate, provide, improve, understand, customize, support, and market our Services.
Мы сотрудничаем со сторонними организациями, которые помогают нам обеспечивать работу, предоставлять, совершенствовать, анализировать, настраивать, поддерживать и продвигать наши Сервисы. We work with third-party providers to help us operate, provide, improve, understand, customize, support, and market our Services.
Цель НИЖДТ: регулировать и контролировать работу железнодорожного сектора, предоставлять концессии на перевозки, разрабатывать проекты экзаменационных программ с перечислением дисциплин и требований к специалистам в железнодорожном секторе, в том числе тех, которые необходимы для включения положений директив Сообщества в национальное законодательство, обеспечивать представительство португальского государства в международных организациях, занимающихся вопросами железнодорожного транспорта. The aim of INTF is to regulate, monitor and supervise the railway sector, to intervene in questions of public service concessions, to prepare draft documents on supervision and discipline in the railway sector, including those required for incorporating community directives and ensure the representation of the Portuguese State in international railway bodies.
В случае Ирака международному сообществу необходимо оказывать поддержку процессу политического примирения, проводить работу по достижению вывода иностранных сил, предоставлять содействие в восстановлении и объединении страны и оказывать помощь правительству и народу Ирака в обеспечении безопасности и стабильности. In the case of Iraq, the international community needed to support the political reconciliation process, work towards the pull-out of foreign forces, assist in the country's reconstruction and unification and help the Government and people of Iraq achieve security and stability.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.