Sentence examples of "предпринимается" in Russian

<>
Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий. While all EU leaders have advocated using the budget to stimulate economic growth, little action is being taken.
Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку. But it is a downright dangerous one when undertaken to benefit one man alone.
Государственным Комитетом охраны окружающей среды и лесного хозяйства Республики Таджикистан (ГКООСЛХ) предпринимается ряд мер, направленных на привлечение внимания к проблеме образования для устойчивою развития (круглые столы, конференции, семинары, тренинги). The State Committee on Environmental Protection and Forestry of the Republic of Tajikistan (SCEPF) is taking a series of measures aimed at drawing attention to the problem of education for sustainable development (round tables, conferences, seminars, training courses).
Мы поддерживаем принятие программы действий, которая придаст значимость и будет способствовать осуществлению активной деятельности, которая уже предпринимается во исполнение мандатов, изложенных в резолюциях 53/22, 54/113 и 55/23 Генеральной Ассамблеи, а также публикацию книги «Наведение мостов». We support the adoption of a programme of action that will sustain and give genuine content to the significant activities that have been undertaken pursuant to the mandates set out in General Assembly resolutions 53/22, 54/113 and 55/23, including the publication of the book Crossing the Divide.
Предпринимается попытка установить единую модель демократии и управления на основе несправедливых постулатов так называемой либеральной демократии, при этом совершенно не принимаются во внимание специфика отдельных стран и существующее в них положение. An attempt is being made to establish a single pattern of democracy and governance on the basis of the unjust rules of so-called liberal democracy, without taking any account whatsoever of the characteristics and situations of individual countries.
Если говорить об улучшениях, касающихся равных возможностей, то в целях поощрения интеграции женщин на рынке труда предпринимается ряд мер, в том числе предусматривающих выплату пособий по беременности и родам и по уходу за детьми для более оптимального совмещения трудовой и семейной жизни. On improvements on equal opportunities, in order to promote women's integration in the labour market, a number of efforts have been undertaken, including by providing subsidies for childbirth and childcare to improve work life balance.
В большинстве случаев успешного перехода первый шаг в направлении скрепления единства, необходимого для создания временного правительства, предпринимается, когда различные группы начинают встречаться более часто, разрабатывать общую стратегию и выпускать совместные заявления. In most successful transitions, the first step toward forging the unity required to create an interim government is taken when the diverse groups begin to meet more often, develop common strategies, and issue collective statements.
Эта инициатива предпринимается в рамках плана действий, разработанного секретариатом ЭКОВАС с целью содействия трансграничному перемещению людей и товаров путем принятия надлежащих мер в области автомобильных перевозок, осуществляемых в сотрудничестве с Западноафриканским экономическим и валютным союзом (ЮЕМОА), Африканским банком развития, Всемирным банком, Европейским союзом и другими партнерами по вопросам развития. This initiative is undertaken within the framework of the action plan developed by the ECOWAS secretariat with a view to facilitating the cross-border movements of people and goods through appropriate road transportation measures, which is carried out in collaboration with the West African Economic and Monetary Union (UEMOA), the African Development Bank, the World Bank, EU and other development partners.
Предпринимается ряд шагов, направленных на то, чтобы упростить порядок наследования вдовами и сиротами собственности своих покойных супругов или родителей и предоставить малоимущим слоям общества, которые в своем большинстве составляют женщины, возможность получать юридические консультации и помощь. Steps had been taken to allow widows and orphans to inherit their deceased husband's or parent's property more easily and to provide poor members of society, who were mostly women, with legal advice and aid.
Государства-участники признают, что переоценка и высвобождение земель за счет нетехнических средств, когда это предпринимается в соответствии с высококачественными национальными директивами и стандартами, которые инкорпорируют ключевые принципы, высвеченные в настоящем документе, представляет собой не короткий путь к осуществлению статьи 5.1, а скорее средство для достоверного более рационального высвобождения районов, которые однажды были сочтены " минными районами ". The States Parties acknowledge that land reassessment and release through non-technical means, when undertaken in accordance with high quality national policies and standards that incorporate key principles highlighted in this paper, is not a short-cut to implementing Article 5.1 but rather is a means to more expediently release, with confidence, areas at one time deemed to be “mined areas”.
Наверное, было бы разумно продвигаться рассудительно, принимая в расчет ряд контекстуальных факторов, а также то обстоятельство, что по определенным критическим проблемам, связанным с Протоколом, конкретная и детальная работа, предпринимается другими координаторами, например по разминированию, по сотрудничеству и помощи, по общим превентивным мерам, по оказанию помощи жертвам, а также по общему электронному шаблону по статье 4. It may be prudent to move with deliberation, taking into account a number of contextual factors and also the fact that, on certain critical issues relating to the Protocol, specific and detailed work is being undertaken by other Coordinators, for instance on clearance, cooperation and assistance, generic preventive measures, victim assistance as well as the Article 4 Generic Electronic Template.
Предпринимаются все действия, описанные в рамках политики. All actions described within the policy are taken.
Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств. These changes, however, must always be undertaken in the light of core European virtues.
Для достижения этих целей уже предпринимаются позитивные меры. Positive steps are already being taken to realize these goals.
Предпринимаются также меры для ликвидации неграмотности среди женщин и расширения охвата девочек школьным образованием. Efforts are also being undertaken to promote literacy among women and school attendance for girls.
И эти усилия предпринимаются в основном на морях. And those efforts are taking place largely at sea.
Это был крупнейший проект внедрения системы из всех предпринимавшихся ПРООН за 50 лет ее существования. This was the largest system implementation project ever undertaken by UNDP in its 50 years of existence.
Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония). Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan.
Под руководством неутомимого дипломата ООН Стаффана де Мистуры предпринимаются определенные попытки добиться решения конфликта путем переговоров. Some efforts to negotiate a solution have been undertaken, led by the indefatigable U.N. diplomat Staffan de Mistura.
Любые попытки воскресить доктрину Монро должны предприниматься вместе с мерами предосторожности против возвращения на прежний путь. Any effort to revive the Monroe Doctrine must take precautions not to go down that same path.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.