Sentence examples of "предприняло" in Russian

<>
Ее правительство предприняло несколько шагов, рассердивших Китай. Her government has taken a number of actions that have angered Beijing.
Это правительство предприняло несколько важных демократических реформ и начало переговоры о вступлении в ЕС. That government has undertaken various important democratic reforms and initiated accession negotiations with the EU.
Такое правительство предприняло бы дополнительные меры по укреплению дамб. Such a government would have taken more action to strengthen levees.
Правительство Конго не предприняло никаких существенных попыток предать правосудию тех, кто несет ответственность за эти гендерные злодеяния; Congo's government has undertaken no significant effort to bring those responsible for these gender atrocities to justice;
Теперь его правительство предприняло очередной шаг в этом направлении, совершив это преступление. Now, his Government has taken another major step in that direction by committing this crime.
Таким образом, руководство пенитенциарных учреждений при содействии неправительственных организаций и частных доноров предприняло шаги по улучшению условий содержания под стражей в том, что касается питания, гигиены и санитарии. The penitentiary administration had undertaken, with the assistance of non-governmental organizations and private donors, to improve detention conditions with respect to food, hygiene and health.
Новое правительство за первые шесть месяцев предприняло ряд трудных шагов для восстановления международного доверия. The new government, in its first six months, has taken a number of difficult steps to restore international confidence.
Правительство предприняло целый ряд мер, касающихся улучшения положения женщин, включая создание департамента по поощрению прав и возможностей женщин и разработку справочника для учета гендерной проблематики в программах подготовки кадров. The Government had undertaken a variety of activities relating to the improvement of the status of women, including the establishment of a department for gender promotion and the development of a guide for incorporating gender in training programmes.
Какие шаги правительство вашей страны предприняло для охраны, развития и распространения достижений науки и культуры? What steps has your Government taken for the conservation, development and diffusion of science and culture?
Правительство Конго не предприняло никаких существенных попыток предать правосудию тех, кто несет ответственность за эти гендерные злодеяния; новые законы признают сексуальное насилие только на словах, и никого не преследовали в судебным порядке. Congo’s government has undertaken no significant effort to bring those responsible for these gender atrocities to justice; new laws have paid lip service to sexual violence, but no one has been prosecuted.
Государство Израиль предприняло смелый шаг, осуществив уход из сектора Газа и северной части Западного берега. The State of Israel took a bold move by disengaging from the Gaza Strip and northern West Bank.
Согласно сообщению, эта разведочная работа велась на исследовательском судне «Даянг Ихао», которое предприняло 34-дневную экспедицию для проведения съемки в районе площадью примерно 770 квадратных километров, расположенном в восточной части контрактного района КОИОМРО. This exploration work was reportedly carried out by the research vessel Dayang Yihao, which undertook a 34-day cruise to conduct a survey of an area of approximately 770 square kilometres located in the eastern COMRA contract area.
Правительство предприняло важный шаг в направлении осуществления финансовой реформы в стране на основе введения новой валюты. The Government has taken an important step to reform the country's finances through the introduction of a new currency.
Комитет с удовлетворением отмечает, что государство-участник предприняло целый ряд конкретных мер для полного осуществления детьми-инвалидами всех прав и основных свобод человека, включая доступ к основному и специализированному образованию и к системе профессиональной подготовки. The Committee notes with appreciation that the State party has undertaken many concrete measures to promote the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by children with disabilities, including access to mainstream and specialized education and to vocational training.
В 2000 году правительство предприняло срочные действия в целях стабилизации экономики и возвращения страны в нормальное состояние. The Government took prompt action in 2000 to stabilize the economy and return the country to normalcy.
В 2002 году российское правительство предприняло ряд срочных и масштабных мер по борьбе с беспризорностью и безнадзорностью несовершеннолетних, а для противодействия этому явлению в рамках Министерства внутренних дел был создан новый координационный орган — межведомственный оперативный штаб. In 2002, his Government had undertaken urgent, concerted action to combat homelessness among children and had established a coordinating mechanism to that end under the Ministry of the Interior.
Правительство Ливана предприняло некоторые дополнительные ограниченные шаги для того, чтобы восстановить свою власть в бывшем подконтрольном Израилю районе. The Government of Lebanon has taken some further limited steps to restore its authority in the former Israeli-controlled area.
В этом контексте правительство предприняло ряд мер, таких как совершенствование механизмов и учреждений по финансированию жилья, разработка программ восстановления жилищ, развитие общественной инфраструктуры и содействие участию гражданского общества в деятельности по предоставлению жилья и управлении объектами инфраструктуры. In this context, the Government has undertaken a number of policies, such as the improvement of housing financing mechanisms and institutions, the establishment of shelter rehabilitation programmes, the improvement of public infrastructure and the promotion of civil society's participation in shelter provision and infrastructure management.
Соединенное Королевство уже предприняло некоторые важные шаги в целях разоружения, сократив на 75 процентов взрывную силу наших запасов. The United Kingdom has already taken some major steps towards disarmament, reducing by 75 per cent the explosive power of our stockpile.
Приняв международную систему сертификации необработанных алмазов, опирающуюся на международно согласованные стандарты, международное сообщество предприняло дальновидный политический шаг, направленный на разрыв связи между незаконными сделками с необработанными алмазами и вооруженными конфликтами и незаконной торговлей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений. By adopting the international Certification Scheme for Rough Diamonds based on internationally agreed standards, the international community has undertaken the most far-reaching political engagement in breaking the link between illicit transactions in rough diamonds and armed conflict and the illicit trade and proliferation of small arms and light weapons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.