Sentence examples of "прекращения" in Russian with translation "discontinuation"

<>
Бюллетени для голосования составляются таким образом, чтобы облегчить процесс выборов, и минимальные избирательные требования, скорректированные требования, а также факт прекращения применения каких-либо требований четко обозначаются на избирательных бюллетенях. Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process, and minimum voting requirements, adjusted requirements, as well as the discontinuation of any requirements shall be clearly indicated on the ballot papers.
предоставлять медицинским работникам соответствующую информацию о потенциале фор-мирования зависимости от бензодиазепинов, в том числе о том, как применять и выполнять терапев-тические процедуры, в частности в отношении порядка прекращения лечения; Provide health professionals with proper information on the dependence liability of benzodiazepines, including how to implement and follow up therapeutical procedures, in particular with regard to therapeutic discontinuation protocols;
Другой уязвимой категорией лиц являются иностранные супруги иностранцев, располагающих видом на жительство, которые подлежат депортации в случае прекращения фактического совместного проживания и, следовательно, могут быть принуждены к проживанию в ущемленном положении. Another vulnerable category of persons are foreign spouses of foreigners with residence permits, who are subject to deportation in the event of discontinuation of de facto cohabitation and, hence, may be forced to live in abusive relationships.
В этом письме " Аль-Фао " компания " ИМП металл " также утверждает, что 9 августа 1990 года подготовительные работы были прекращены и что до прекращения работ по проекту она понесла расходы, изложенные в таблице 6 ниже. In this letter to Al-Fao, IMP Metall also states that the preparatory works were discontinued on 9 August 1990, and that it incurred the expenditures set out in table 6, infra, prior to discontinuation of the project.
Цель этой резолюции состоит в том, чтобы устранить угрозу международному миру и безопасности посредством обеспечения прекращения Корейской Народно-Демократической Республикой испытаний ядерного оружия и запуска баллистических ракет, а также отказа от ядерных и ракетных программ. The goal of this resolution is to remove the threat to international peace and security by ensuring the discontinuation of the Democratic People's Republic of Korea's nuclear testing and ballistic missile launchings as well as the abandonment of its nuclear and missile programmes.
Ее финансовая гибкость уменьшается в сравнении с предыдущими годами вследствие прекращения существования остатка излишков внебюджетных фондов и резервов; уменьшения остатка денежных средств внебюджетных средств и резервов, в частности, на счете фонда здания; роста дефицитов Фонда технического сотрудничества и возникающих потенциальных обязательств. Its financial flexibility is declining compared to previous years, due to the discontinuation of the excess balance of off-budget funds and reserves; the decline in the cash balance of the off-budget funds and reserves, in particular of the building account; increasing deficits in the technical cooperation fund, and rising contingent liabilities.
Предлагается упразднить одну должность класса С-4 (сотрудник по вопросам планирования процесса реинтеграции) непосредственно в Канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря (ЗСПГС) на основе объединения функций лица, занимающего эту должность, с функциями специального помощника ЗСПГС, а также одну должность класса С-3 (сотрудник по проектам быстрой отдачи) с учетом прекращения осуществления проектов быстрой отдачи. It is proposed to abolish one P-4 post (Reintegration Planning Officer) in the immediate Office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General through the consolidation of functions of the incumbent with the functions of the Special Assistant to the Deputy Special Representative of the Secretary-General, as well as one P-3 post (Quick-impact Projects Officer) in view of the discontinuation of quick-impact projects.
Даже после прекращения усилий ОЭСР в данном направлении необходимость ознакомления развивающихся стран с вопросами, касающимися МИС, сохранилась, хотя и в несколько ином контексте, в частности в связи с принятием деклараций министров на конференциях Всемирной торговой организации (ВТО) в Сингапуре в 1997 году и в Дохе в 2001 году и в связи с дальнейшим увеличением числа и все более сложным характером международных норм в области ПИИ. Even after the discontinuation of this OECD endeavour, the need to familiarize developing countries with issues in IIAs perpetuated, though with changing connotations, due to the Singapore (1997) and Doha Ministerial Declarations (2001) of the World Trade Organization (WTO), and the ever-increasing number and complexity of the international rules system for FDI.
Прекращение действия скорректированных минимальных требований для голосования вследствие отсутствия достаточного количества остающихся мест Discontinuation of the adjusted minimum voting requirements due to lack of sufficient number of remaining seats
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. The ubiquitous term "discontinuation symptoms" — Orwellian newspeak for withdrawal — implied that anti-depressants carried no risk of dependence.
Instagram не несет перед вами ответственность за любые изменения, приостановление или прекращение работы Сервиса или за утрату любых Материалов. Instagram will not be liable to you for any modification, suspension, or discontinuation of the Services, or the loss of any Content.
Эта разница также отражает изменение состава воздушного транспорта МООНЭЭ, в том числе прекращением использования реактивного самолета представительского класса и одного вертолета. The variance also takes into account the reconfiguration of the air fleet in UNMEE, including the discontinuation of the executive jet and one helicopter.
Более того, принятие желаемого за действительное привело экспертов к тому, что "симптомы при прекращении применения" стали представляться ими как доказательство эффективности лечения. On the contrary, wishful thinking led experts to adduce "discontinuation symptoms" as evidence of the effectiveness of vital remedies.
Поэтому некоторые европейцы выдвигают доводы о том, что прекращение огня на Украине и отмена выборов на пользующихся российской поддержкой сепаратистских территориях оправдывают отмену санкций. Consequently, some Europeans rationalize that the current ceasefire in Eastern Ukraine and the cancellation of Russian-backed separatist elections there justifies a discontinuation of the sanctions.
Хотя это исключительно важно для повышения эффективности осуществления программ, в то же время к прекращению мероприятий следует относиться с осторожностью, поскольку это может негативно сказаться на развивающихся странах. Although that was essential in order to improve programme delivery, caution should be exercised in the discontinuation of activities that might adversely affect the developing countries.
3/АС.3 предложил всем делегатам уточнить свою позицию по этому вопросу, с тем чтобы принять окончательное решение по прекращению рассмотрения данного пункта повестки дня на сессии в ноябре 2008 года. 3/AC.3 invited all delegates to clarify their position on this issue in order to take a final decision at the November 2008 session about the discontinuation of this agenda item.
Что касается документального оформления решений, то в регулярно издаваемых административных инструкциях в отношении мест службы, отвечающих критериям ПСО, описываются причины и обстоятельства, которые ведут либо к началу, либо к прекращению использования такой схемы. With regard to documenting decisions, the administrative instructions on SOA duty stations, which are regularly issued, describe the reasons and circumstances that lead either to the introduction or discontinuation of the scheme.
Бюллетени для голосования оформляются таким образом, чтобы содействовать проведению выборов, при этом минимальные требования для голосования, измененные требования, а также указание на прекращение применения тех или иных требований ясно указываются в бюллетенях для голосования. Ballot papers shall be organized in a manner facilitating such an election process, and minimum voting requirements, adjusted requirements as well as the discontinuation of any requirements shall be clearly indicated on the ballot papers.
Прекращение строительства стены и разрушение уже возведенных ее участков может значительно улучшить гуманитарное положение палестинцев, живущих в " закрытой зоне " между стеной и " зеленой линией " и на прилегающих территориях, поскольку наличие стены нарушило их основные свободы. The discontinuation of construction of the wall and destruction of the parts that had already been built would dramatically improve the humanitarian situation of Palestinians living in the closed zone between the wall and the Green Line and its vicinity, as the wall had infringed upon their basic freedoms.
В областях бюджета по программам, относящихся к развитию, была осуществлена рационализация и объединение мероприятий, а решения о прекращении мероприятий принимались лишь после их детального изучения руководителями программ в ходе подготовки ими предложений по бюджету по программам. The development areas of the programme budget had benefited from the rationalization and consolidation of outputs and discontinuation was only undertaken after detailed inspection by programme managers in the course of their preparation of programme budget proposals.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.