Sentence examples of "преодолело" in Russian

<>
В 1920-е годы, Муссолини убедил многих иностранных наблюдателей в том, что он разработал оптимальный путь организации общества, которое преодолело анархию и саморазрушение, присущее традиционному либерализму. In the 1920s, Mussolini convinced many foreign observers that he had devised the optimal way to organize society, one that overcame the anarchy and self-destructiveness inherent in traditional liberalism.
Очень важно то, что новое правительство Японии во главе с премьер-министром Синдзо Абэ преодолело традиционное японское нежелание участвовать в многосторонних соглашениях, которые открывают важнейшие отрасли экономики, и начало переговоры о членстве в этом партнерстве. Crucially, Japan’s new government, led by Prime Minister Shinzo Abe, has overcome traditional Japanese resistance to multinational agreements that pry open sensitive economic sectors to begin to negotiate membership.
Кроме этого, государство преодолело запоздание с выплатой заработной платы служащим и ввело систему социального страхования, которая покрывает безработицу, несчастные случаи на производстве, профессиональные заболевания и инвалидность. Furthermore, the State had cleared the backlog of unpaid civil servants'salaries, and had set up a social insurance system covering unemployment, accidents in the workplace, occupational diseases and invalidity.
Для Ирака критически важно, чтобы центральное правительство в Багдаде во главе с Абади преодолело сектантство, которое десятилетиями раскалывало страну и усилилось после интервенции США с целью свергнуть Саддама Хусейна. More crucial for Iraq, the central government in Baghdad, led by Abadi, must overcome the sectarianism that has divided the country for decades, and that intensified in the aftermath of the United States-led invasion to oust Saddam Hussein.
Оно преодолело родовые и партийные различия и де-факто создало рабочее правительство, достигшее впечатляющих успехов в вопросах развития: в образовании, ирригации и в строительстве, - и при этом не прибегая к насилию. It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Соглашение, лично продвигавшееся президентом Джорджем Бушем и индийским премьер-министром Манмоханом Сингхом, преодолело огромное сопротивление со стороны лобби его противников в Соединенных Штатах и со стороны некоторых индийцев, которые говорили, что условия, прилагавшиеся к сделке, подрывали суверенитет их страны. The agreement, personally propelled by President George W. Bush and Indian Prime Minister Manmohan Singh, overcame enormous opposition from the nonproliferation lobby in the United States and from some Indians, who said the conditions attached to the deal undermined their country’s sovereignty.
Однако за последние два десятилетия цена на технологии слежки упала настолько, что, как только агентство преодолело все нравственные препятствия, мешавшие масштабной реализации его программы, у него не осталось почти никаких практических соображений, препятствующих внедрению системы, позволяющей вести ежедневное наблюдение за 315 миллионами американцев. The price of surveillance technology, however, had dropped so precipitously over the last two decades that once the agency overcame any moral objections it had about the program, few practical considerations stood in its way of implementing a system that could monitor 315 million Americans every day.
Они преодолели многие закоренелые предрассудки. They overcame many inveterate superstitions.
FTSE, наконец, преодолел барьер в 6900 … FTSE finally clears 6900 hurdle
Преодолеть данные проблемы будет непросто. Surmounting these challenges will not be easy.
Способность России преодолеть создавшееся затруднительное положение зависит от ее сильного президента Владимира Путина. Russia’s ability to negotiate its current predicament hinges on its powerful president, Vladimir Putin.
Полет длился 12 секунд, аэроплан преодолел 120 метров. The flight lasted 12 seconds and covered 120 feet.
"Они включают в себя состоятельных лиц, которым необходимо занять деньги на короткий срок для коммерческих проектов или инвестиций, или предприятия малого бизнеса, которым необходимо преодолеть временные денежные трудности", - говорит г-жа Йеах. "They include wealthy individuals who need to borrow short term for business ventures or investments, or small businesses with a need to tide over their cash flow needs," says Ms Yeah.
Эти проблемы могут быть преодолены. These challenges can be overcome.
Но необходимо преодолеть ещё два серьёзных препятствия: But two steep hurdles still need to be overcome:
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис. Emerging markets, however, have generally surmounted the crisis.
Если тупик в переговорах не будет преодолен, то за этим последует новая кампания по оказанию давления. What comes next with Iran, if the negotiating impasse continues, is a new pressure campaign.
Она считает, что может преодолеть расстояние силой своего голоса. She thinks she has to cover the distance by sheer lung-power.
Они могут преодолеть свой страх. They can overcome their fear.
Чтобы осуществить это, однако, предстоит преодолеть множество препятствий. To implement it, however, a number of hurdles remain to be overcome.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.