Sentence examples of "прибавку" in Russian

<>
no matches found
Это означает прибавку, в семь раз превышающую нынешнюю численность населения США, или население современных Индии и Китая вместе взятых. That’s an increase of seven times the current population of the US, or of the combined current population of India and China.
Пересмотр окладов происходит регулярно, так что топ-менеджеры знают, что в случае хорошей работы они получат соответствующую прибавку и ее не придется выпрашивать или требовать. Salary adjustments are reviewed regularly so that executives feel that merited increases will come without having to be demanded.
Чтобы сохранить его на таком низком уровне, правительство планирует прибавку к пенсиям на рост стоимости жизни, составляющую лишь треть инфляционных показателей. А для тех 15 миллионов россиян, которые получают пенсии, но продолжают работать, никаких прибавок не будет. To keep it that low, the government plans cost-of-living increases to pensions that only would be about one-third of the inflation rate, and there will be no increase for the 15 million Russians who draw their retirement but continue to work.
Однако она отметила, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимании инфляцию, окажется менее значительной. However, she pointed out that despite a nominal increase in contributions, the real increase was smaller when inflation was taken into account.
Наконец, страны-получатели следует проинформировать об ежегодных прибавках к помощи, которых они могут ожидать, чтобы они могли планировать заранее. Finally, recipient countries need to be informed about the year-to-year increases in aid that they can expect, so that they can plan ahead.
Однако важно отметить, что, несмотря на номинальное увеличение взносов, реальная прибавка, если принять во внимание инфляцию, существенно меньше, как это показано на диаграмме А ниже. It is important to note, however, that while contributions have increased in nominal terms, the real increase is considerably smaller when inflation is taken into account, as shown in Figure A below.
Если держатель акций отнесен к более высоким ступеням налоговой шкалы, он сможет реально использовать на реинвестирование еще меньшую в процентном отношении часть полученной прибавки дивиденда. If the shareholder is in a higher tax bracket, the percentage of a dividend increase which he can actually use for reinvestment becomes proportionately less.
Я попросил, чтобы мне дали таблицу планового увеличения помощи из года в год и распределения этих плановых прибавок между странами-донорами и странами-получателями помощи. I asked for a spreadsheet showing the year-by-year planned increases, and the allocation of those planned increases across donor and recipient countries.
И хотя план коалиции обещает также более высокие взносы в бюджет ЕС и увеличение расходов на пенсию матерям и малообеспеченные домохозяйства, в нем не говорится, как эти прибавки согласуются со сбалансированным бюджетом. And while the coalition’s plan also promises higher contributions to the EU budget and more spending on the mothers’ pension and low-income households, it does not specify how those increases will be reconciled with a balanced budget.
Примечание 6: Прибавки (индексы), утвержденные Генеральной Ассамблеей, применяются к РРС и ставкам возмещения расходов на техническое обслуживание, на основании которых с помощью формулы, установленной Рабочей группой по этапу III, определяются ставки аренды без обслуживания и с обслуживанием. Note 6: The increases (indices) approved by the GA have been applied to the GFMV and the maintenance rates, from which the dry lease and wet lease rates are derived by the formula established by Phase III Working Group.
Чтобы сохранить его на таком низком уровне, правительство планирует прибавку к пенсиям на рост стоимости жизни, составляющую лишь треть инфляционных показателей. А для тех 15 миллионов россиян, которые получают пенсии, но продолжают работать, никаких прибавок не будет. To keep it that low, the government plans cost-of-living increases to pensions that only would be about one-third of the inflation rate, and there will be no increase for the 15 million Russians who draw their retirement but continue to work.
От среднего класса остались главным образом государственные чиновники и прочие люди, которые связаны с государственными предприятиями. Иными словами, это база поддержки Путина, которая пока демонстрирует послушание и сговорчивость, получая скромные прибавки к зарплате и множество возможностей для финансового обогащения в силу своего служебного положения. What’s left of the middle class are mostly public sector bureaucrats and others with connections to state-operated enterprises — in other words, a Putin-friendly support base kept compliant, for the time being, by modest salary increases and ample opportunities take further financial advantage of their government positions.
Возглавив в 1997 г. массовые уличные протесты, участники которых требовали смещения президента Абдалы Букарама, индейские лидеры из CONAIE затем помогли подготовить новую конституцию, гарантирующую коллективные права для индейских народов, были инициаторами совместного с экологами пересмотра проектов по извлечению природных ресурсов, а также добились фиксированных прибавок к бюджету на расходы в области здравоохранения и образования. After leading massive street protests to unseat the corrupt president, Abdalá Bucarám, in 1997, indigenous leaders from CONAIE helped to forge a new constitution that guarantees collective rights for indigenous peoples, participatory environmental reviews of resource extraction projects, and fixed increases in budgetary spending on health and education.
Кроме того, хотя дополнительный компонент для учета колебаний курса доллара США не является необоснованным, с учетом числа судей, о которых идет речь, а также потенциального числа стран окончательного постоянного места жительства, представляется, что простая процедура будет иметь преимущества не только в плане применения с административной точки зрения, но и в плане регулярного начисления таких прибавок. In addition, although an additional component to respond to fluctuations in the United States dollar is not unreasonable, given the number of judges in question as well as the potential number of countries of ultimate permanent residence, it would appear that a simple process would be beneficial not only in terms of administration but also to support the regular application of such increases.
Мы предложили им сберегать на три процента больше каждый раз, когда они получают прибавку к зарплате. We invited them to save three percentage points more every time they get a pay raise.
Помогают найти хорошую школу, хорошую работу, получить повышение и прибавку и вторую половину, и все они вырастают. Helping them get a good school, get a nice job, get a promotion and a raise and someone to marry, and they all grow up.
Я получила прибавку, поэтому купила Бёрту этот новый модный гриль, а он к нему даже не притронется. I got a raise, so I bought Burt this fancy new grill, and he won't even touch it.
У людей сегодня имеется не только изобилие, но и беспрецедентное разнообразие выбора, которое представляет собой существенную прибавку к совокупному богатству. People today enjoy not just abundance, but an unprecedented variety of choices, which constitutes a significant boost to overall wealth.
• медики могут приложить больше усилий для консультирования пациентов о том, как важно довести до минимума прибавку в весе в зрелом возрасте; • health care providers can do more to counsel patients about the importance of minimizing weight gain as adults;
Всё было замечательно. Пищевые отходы превратились в отборную свинину, которую я продал родителям моих школьных друзей, заработав на этом неплохую прибавку к моим карманным деньгам. This was great. My pigs turned that food waste into delicious pork. I sold that pork to my school friends' parents, and I made a good pocket money addition to my teenage allowance.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.