Sentence examples of "приведению" in Russian with translation "bringing"

<>
В регионах проводится работа по приведению учредительных документов сельскохозяйственных предприятий в соответствие с нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, Федеральных законов " О сельскохозяйственной кооперации ", " Об акционерных обществах ", " Об обществах с ограниченной ответственностью ". In the regions, work continues on the task of bringing the constitutive documents of agricultural enterprises into line with the provisions of the Russian Federation Civil Code and the Federal Acts on " Co-operation in agriculture ", " Joint-stock companies " and " Limited-liability companies ".
После закрытия ЮНМОВИК Секция приступила к работе по приведению 1000 линейных футов документации и архивов ЮНМОВИК на твердых носителях в полное соответствие со своим порядком ведения документации и архивов и организации их безопасного хранения. Since the closure of UNMOVIC, the Section has begun the process of bringing the 1,000 linear feet of UNMOVIC hard copy records and archives into full compliance with its archival and recordkeeping standards, and of providing secure storage for them.
Однако приведение этого к результату может оказаться гораздо более сложной задачей, чем он ожидал. Bringing it to fruition, however, may prove to be a far harder challenge than he expected.
приведение внутреннего законодательства в соответствие с положениями Протокола о мигрантах посредством предоставления механизмов для оценки законодательства и типового законодательства. Bringing national legislation in line with the Migrants Protocol through the provision of legislative assessment tools and model legislation.
Следует оценить текущие потребности в эксплуатационных расходах наряду с затратами на приведение неадекватного жилого фонда в соответствие с приемлемыми стандартами. On-going maintenance requirements need to be assessed, together with the costs involved in bringing inadequate housing stock up to acceptable standards.
Цель заключалась в том, чтобы оказать государствам помощь в деле приведения их систем в соответствие с императивными положениями новых документов. The purpose was to assist States in bringing their systems into compliance with mandatory provisions of the new instruments.
Такая ситуация может вызвать конституционный кризис и потребовать бескомпромиссного выбора между немедленным приведением национального законодательства в соответствие с международным договором и денонсацией международного договора. Such a situation would precipitate a constitutional crisis and present a stark decision between immediately bringing national law into conformity with the international treaty, or denouncing the international treaty.
Комитет высоко оценивает осуществляемый в государстве-участнике последовательный процесс приведения его внутреннего законодательства в соответствие с положениями Пакта и других договоров о правах человека. The Committee commends the State party for the continuing process of bringing its domestic legislation into line with the provisions of the Covenant and other human rights treaties.
В стоимость запасов должны включаться все затраты на покупку, переоборудование и иные произведенные затраты на их доставку на нынешнее место и их приведение в нынешнее состояние. The cost of inventories should comprise all costs of purchase, costs of conversion and other costs incurred in bringing the inventories to their present location and condition.
Кроме того, приведение цифровой инфраструктуры Германии, в частности сетей широкополосного интернета, в соответствие с международными стандартами потребует значительных вложений, которым может поспособствовать улучшение действующего нормативного климата. Moreover, bringing Germany’s digital infrastructure, especially its broadband networks, up to international standards will require significant investment, which an improved regulatory framework could help to encourage.
Это немного отличается от той точки зрения, которую я высказал в самом начале — что мир и стабильность зависят от приведения украинской политики в соответствие с реальностью. This is slightly different from the point I made at the outset, that peace and stability depend on bringing Ukrainian politics into conformity with cultural reality.
реформирование системы выплаты пособий лицам, не имеющим работы, при одновременном приведении прежних нормативных положений в более полное соответствие с целевой моделью, основанной на системе страхования от безработицы; The restructuring of the system of benefits for persons without work, and at the same time, bringing the hitherto binding regulations closer to the target model based on the system of unemployment insurance;
Более того, когда кризис идет на спад и появляются возможности оказать смягчающее влияние, вмешательство извне может оказаться полезным для поддержания мира и приведения враждующих группировок за стол переговоров. Moreover, when a crisis is winding down and there are openings for moderating influences, outside intervention can prove instrumental in enforcing peace and bringing warring factions to the negotiating table.
Сент-Китс и Невис подчеркнули необходимость выявления конкретных пробелов и недостатков в действующем законодательстве, с тем чтобы в последующем давать рекомендации относительно приведения законодательства в соответствие с Протоколом. St. Kitts and Nevis highlighted the need for identifying specific gaps and weaknesses in existing legislation in order to provide subsequent recommendations for bringing the legislation in line with the Protocol.
Наши правительства должны вкладывать значительные средства в стабильность наших соседей, в том числе путем приведения Сирийского процесса мирного урегулирования к успешному завершению, и в благополучие всех наших граждан. Our governments must invest heavily in our neighbors’ stability, including by bringing the Syrian peace process to a successful conclusion, and in the wellbeing of all of our citizens.
Директива требует от государств-членов использовать общие методы для оценки качества воздуха, предоставлять надлежащую информацию общественности и разрабатывать планы для приведения качества воздуха в городах в соответствие с новыми нормами. This requires member states to use common methods to assess ambient air quality, provide adequate information to the public and develop plans for bringing urban air quality up to the new standards.
К числу важнейших изменений в кодексе, имеющих целью его приведение в соответствие с международными стандартами, относятся отмена смертной казни, включение категории международных преступлений и повышение уровня защиты прав женщин и детей. Major changes to the Code, aimed at bringing it in line with international standards, include the abolition of the death penalty, the inclusion of international crimes and the improvement of the protection of women and children.
Этот анализ целесообразно подкрепить оценками эффективности действия конкретных государственных стандартов и норм, как идет процесс их обновления и приведение в соответствие с международными стандартами и нормами, принятыми по различным региональным и глобальным соглашениям. This can helpfully be supplemented by estimates of the efficiency of particular State standards and norms, progress in updating them and bringing them into line with international norms and standards adopted under various regional and global treaties.
Принцип равенства женщин и мужчин закреплен в Конституции, и в настоящее время проводится серьезная реформа гражданского, торгового и уголовного права, направленная на реализацию принципа равенства и приведение законов в соответствие с требованиями современности. Absolute equality between women and men was enshrined in the Constitution and a major reform of civil, commercial and penal laws was under way with a view to implementing that equality and bringing laws into harmony with modern times.
В совместном представлении 4, в котором подчеркивается наличие дискриминационных положений в Уголовном и Трудовом кодексах, содержится рекомендация о приведении этих текстов в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Joint submission 4, which points out discriminatory provisions in the Criminal Code and Labour Code, recommends bringing these texts into line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.