Sentence examples of "приведет в действие" in Russian

<>
Для достижения наших целей и обеспечения того, чтобы ни один ребенок не остался без внимания, нам нужно привести в действие соответствующие механизмы, стратегии и проявить политическую волю в целях ускорения осуществления таких мер, которыми в комплексе будут обеспечиваться выживание, развитие, защита и участие всех детей в общественной жизни. To achieve our goals and ensure that no child is left behind, we need to put in place mechanisms, strategies and the political will to accelerate action that will ensure in an integrated way the survival, development, protection and participation of all children.
Благослови эту пищу для нас и помоги привести нашу веру в тебя в действие. Bless this food for our use and help us put our faith In you into action.
В лучшем случае предложение «системных либералов» приведет в действие очередную неэффективную кампанию по борьбе с коррупцией. At best, the proposal from the "system liberals" will give rise to yet another ineffective anti-corruption campaign.
В Европе, как и в Америке, начнется экономический спад, что в свою очередь усилит спад а Америке и приведет в действие мировую спираль экономического спада. Europe will join America in a downturn, reinforcing America's decline and setting in motion a global downward spiral.
Мало кто пытается объяснить, почему эскалация по инициативе Украины (с американской военной помощью или без нее) приведет в действие ту же самую западню, избегать которой администрация Буша советовала Тбилиси. Few explain why Ukraine’s escalation — with or without lethal U.S. military assistance — would not spring the same trap that the Bush administration encouraged Georgia to avoid.
Он надеялся, что переориентация внешней политики приведет в действие колесо фортуны во внутренних делах и вызовет крупное сокращение военных расходов, рост капиталовложений в экономическую инфраструктуру и производство товаров народного потребления, а также усилит поддержку и энтузиазм масс. He hoped that a foreign-policy reorientation would put into motion a virtuous cycle of domestic events: major reductions in defense spending, increased investment in economic infrastructure and consumer goods, leading to renewed public support and enthusiasm.
должны быть устроены таким образом, чтобы- в случае, если дверь, открываемая и закрываемая водителем, не соответствует предписаниям пункта 7.6.5.6.2,- после их включения для открывания двери и возвращения в нормальное положение дверь не закрывалась вновь до тех пор, пока водитель не приведет в действие механизм закрывания двери. in the case of a driver-operated door which does not comply with the requirements of paragraph 7.6.5.6.2., shall be such that after they have been operated to open the door and returned to their normal position, the door will not close again until the driver subsequently operates a closing control.
Если популистские лозунги ПиС станут политикой, то правительственные расходы, вероятно, увеличатся, что усугубит уже и без того слабое финансовое положение Польши и, в результате, приведет в действие ожидания роста цен. If PiS's populist slogans become policy, government spending is likely to expand, which will exacerbate Poland's already weak fiscal position and consequently trigger inflationary expectations.
В марте Великобритания, вероятно, приведет в действие статью 50 Лиссабонского договора, инициировав формальную процедуру выхода из ЕС. In March, the United Kingdom will likely invoke Article 50 of the Treaty of Lisbon, triggering the formal procedure for withdrawal from the EU.
К чему падение цен на нефть приведет в России и на Украине What Falling Oil Prices Mean for Russia and Ukraine
Генерал отдал приказ о введении в действие двух батальонов. The general ordered the deployment of two battalions.
Разработка дорожной карты в отсутствии существенного прорыва в переговорах на высоком уровне приведет в тупик. Drawing up the road map without a breakthrough in high-level talks leads to a dead end.
Клуб "Сари" был разрушен, когда было приведено в действие массивное взрывное устройство, заложенное в припаркованный снаружи фургон, сразу после 11 вечера 12 октября 2002 года. The Sari Club was levelled when a massive bomb loaded into a van parked outside was detonated just after 11pm on October 12, 2002.
«Если руководство намерено тратить свое время на охоту на ведьм, то это еще больше приведет в смятение турецкую армию и сделает ее менее надежным партнером» в возглавляемой США борьбе против террористических организаций, сказал в ходе телефонной конференции бывший советник президента США Барака Обамы Дерек Чоллет (Derek Chollet). “If the leadership is going to be spending their time on a witch hunt, then that will further distract the Turkish military and make them less of the reliable partner” in the U.S.-led fight against the militant group, said Derek Chollet, a former adviser to President Barack Obama, on the conference call.
Трагедия объединила восток и запад в отвращении, которое удивительным образом затем переросло в действие и надежду на будущее в условиях тяжелейшего горя. The tragedy united east and west in revulsion, which amazingly then turned to action and hope for the future in the direst misery.
Рост пошлин, вероятно, приведет в понедельник к снижению цен на акции ведущих российских энергетических компаний. The new tax charge will likely induce a sell off in some of Russia's major energy stock on Monday.
Тем не менее, новые правила, вступившие в действие, безусловно, затруднят осуществление избирательного права на выборах 2012 года. However, the new rules put in place will undoubtedly make it more difficult to exercise the right to vote in 2012.
Однако, если глобальная депрессия приведет в ближайшие месяцы к снижению цен в мировом сообществе, рыночная тенденция к снижению в отношении российских активов должна будет обоснованно увеличиться, а это приведет к тому, что акции окажутся в еще более глубокой дыре, чем та, в которой они прозябают весь этот год. However, should the global gloom lead to a drop in world commodity prices in the months ahead, market bearishness towards Russian assets should justifiably rise, driving equities into deeper into a hole they have been stuck in all year.
В США федеральный судья в воскресенье временно заблокировал введение в действие закона Луизианы, о котором его сторонники говорят, что он, скорее всего, закроет все пять абортных клиник в штате. A U.S. federal judge on Sunday temporarily blocked enforcement of a Louisiana law that advocates say would likely have closed all five abortion clinics in the state.
Не никакой необходимости напоминать о том, что предложение сделать основной задачей иммиграционной политики постепенное увеличение численности населения США наряду с ассимиляцией иммигрантов в общую национальную идентичность приведет в ужас неомальтузианцев, которые уверены, что США уже страдают от перенаселения. Needless to say, the proposal that U.S. immigration policy should aim at gradually expanding the U.S. population, without undermining assimilation to a common national identity, will horrify neo-Malthusians who think the United States is already overpopulated.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.