Sentence examples of "приверженностью" in Russian

<>
Этот план должен подкрепляться приверженностью «подходу, ориентированному на людей» и «гармонии между человеком и природой». This vision should be underpinned by a commitment to a “people-centered approach” and “harmony between human and nature.”
Положение женщины в обществе тоже, сдается, не определяется в первую очередь приверженностью к исламу. The position of women also does not seem to be primarily determined by adherence to Islam.
Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли. Korean steelworkers might well ask whatever happened to the Republican Party's historic commitment to free trade.
Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию. An academic by profession, Abbas has tried mightily to lead the Palestinian people with civility, adherence to democratic principles, and public disdain for violence.
В действительности, ее популярность связана не только с ее фундаменталистской идеологией и приверженностью к уничтожению Израиля. Indeed, its popularity is due not only to its fundamentalist Islamic ideology and its commitment to the destruction of Israel.
Независимость ФРС – наряду с институционализированной системой сдержек и противовесов, а также приверженностью США принципам верховенства закона, – критически важна для поддержания доверия инвесторов к доллару. The Fed’s independence, along with the US’s institutionalized system of checks and balances and its adherence to the rule of law, is crucial for sustaining investors’ confidence in the dollar.
Успех этих стран объясняется продолжительной приверженностью на самом высоком государственном уровне политике предоставления высококачественного ухода матерям и новорожденным These countries' success has depended on sustained high-level political commitment to providing high-quality maternal and newborn care.
И тем не мене, этот кризис был отмечен вульгарными попытками создания стереотипов с обеих сторон, взаимными предположениями о финансовых злоупотреблениях, а также упрямой приверженностью к собственному толкованию событий. Still, the crisis was marked by blatant stereotyping of the “other” on both sides, by mutual assumptions of financial malfeasance, and by a stubborn adherence to a self-referential interpretation of events.
Не было никакого конфликта между головой и сердцем между эмоциональной привязанностью к Израилю и политической приверженностью к либеральным идеям. There was no conflict between the head and the heart, between an emotional attachment to Israel and a political commitment to liberal causes.
Для эффективного преодоления различных проблем в области безопасности и укрепления общей безопасности необходимо, чтобы страны следовали новой концепции безопасности, характеризующейся взаимным доверием, взаимовыгодой, равенством и координацией, приверженностью многостороннему подходу с сохранением и укреплением норм права в области международного контроля над вооружениями и нераспространения и в деле укрепления международного сотрудничества. To effectively address various security challenges and to enhance common security, it is imperative that countries pursue a new security concept characterized by mutual trust, mutual benefit, equality and coordination, adherence to multilateralism, preservation and strengthening of the legal system in the international arms control field and in non-proliferation and the enhancement of international cooperation.
Несмотря на свои структурные и оперативные различия, все они объединены приверженностью развитию торговли как средства обеспечения мира и стабильности. Despite their structural and operational variation, they are all united in their commitment to developing trade as a means toward peace and stability.
Что касается предполагаемого нарушения статьи 17 на том основании, что родители, ходатайствующие о частичном освобождении, " обязаны раскрывать перед должностными лицами и персоналом школ элементы своего мировоззрения и убеждений ", то государство-участник заявляет, что родителям необходимо указывать только причины освобождения от учебных мероприятий, которые очевидно не связаны с культом какой-то конкретной религии или приверженностью иному мировоззрению. As to the alleged violation of article 17 on the ground that parents applying for partial exemption “must reveal elements of their life stance and beliefs to school officers and staff”, the State party submits that parents only have to give reasons for activities that do not obviously appear to be the practice of a specific religion or adherence to a different philosophy of life.
Я хотел бы подчеркнуть, что осуществление стандартов должно продолжаться, но с большей приверженностью этому делу и с большей результативностью. I would emphasize that, at the same time, standards implementation must continue with greater commitment and results.
Легальная и нелегальная миграция вызывает крайне правую враждебность в странах, которые обычно привыкли хвастаться своей приверженностью к гражданским свободам. Legal and illegal migration triggers far-right hostility in countries that customarily brag about their commitment to civil liberties.
Это является значительным шагом вперед в переговорах и объясняется политической приверженностью и напряженной работой всех участвующих в них сторон. This marks a significant step forward for the talks and is attributable to the political commitment and hard work of all parties involved.
Австралия надеется, что все делегации будут с такой же стойкой приверженностью подражать вашим усилиям с целью наладить нашу субстантивную работу. Australia hopes that all delegations will match your efforts with the same steadfast commitment to getting our substantive work under way.
Совместимым образом с твердой приверженностью Малайзии ядерному разоружению 17 января 2008 года мы сдали на хранение свою грамоту о ратификации ДВЗЯИ. Consistent with Malaysia's firm commitment to nuclear disarmament, we deposited our instrument of ratification to the CTBT on 17 January 2008.
Эти значительные усилия следует подкрепить большей приверженностью международного сообщества решению жизненно важных вопросов в Гаити, которые выходят за пределы области безопасности. Those significant efforts should be reinforced by a stronger commitment by the international community to the resolution of essential issues in Haiti that go beyond security.
Еще более важным для центрального банкира, который занимается управлением кризисом, является его приверженностью к мерам, которые снижают вероятность возникновения нового кризиса. Even more important for a central banker managing a crisis is a commitment to measures that make another crisis less likely.
Для того чтобы достичь этой цели, нам необходимы бизнес-лидеры с видением, навыками и приверженностью к тому, чтобы получать прибыль и приносить пользу. In order to reach that goal, we need business leaders with the vision, skills, and commitment to make a profit and a difference.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.