Sentence examples of "привычке" in Russian

<>
Maтьё Рикар о привычке к счастью. Matthieu Ricard on the habits of happiness
Но здесь существует масса серьезнейших проблем – в дополнение к хронической привычке Ирака откладывать принятие трудных решений до последнего момента. But the problems — in addition to the chronic Iraqi practice of putting off hard decisions until the last minute — are formidable.
Я пускаю пыль в глаза по привычке. I splurge from habit.
Обама более получаса беседовал с Путиным один на один на саммите G20 в Стамбуле (так в тексте, саммит проходил в Анталии — прим. пер.), изменив своей привычке всячески избегать встреч. Obama spoke one-on-one with Putin for more than 30 minutes at the G-20 summit in Istanbul, a change to the usual practice of mutual avoidance.
У многих собак в привычке гавкать на незнакомцев. Barking at strangers is a habit common to many dogs.
Вашингтон по появившееся у него привычке консультировался с британцами, которые также участвовали в подписании Договора о частичном запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой, делая это всякий раз перед тем, как выступить с протестом. As had become the practice, Washington consulted with the British, the other original signatory of the LTBT, whenever it was about to lodge a protest.
Граждане сегодняшних свободных обществ почти всегда являются демократами по убеждениям, традиции или привычке. The citizens of today’s free societies are (almost always) democrats out of conviction, custom, and habit.
Некоторые носят их, скорее, по привычке или по традиции, нежели по религиозным причинам. Some wear it out of habit or for traditional reasons rather than religious ones.
Однако всегда есть опасность, что некоторые виноделы вернутся к своей старой дурной привычке полагаться на непредсказуемый восточный рынок. But there’s always the danger that some wineries could fall back into their old bad habit of depending on the unpredictable market to its east.
Но по привычке ЕС не стремится нанести поражение экстремистам в ООН, а только идет с ними на странные компромиссы. But the EU's habit is not to defeat the UN's extremists, but to make strange compromises with them.
Многое из того, что определило выбор в пользу доллара, было далеко не новым и основывалось на давней привычке и практике. Much of what supported this preference for the dollar was far from new and was based in long-established habit and practice.
Матьё Рикар, биохи-мик, ставший буддистским монахом, говорит, что можно обучать разум привычке к благоденствию для создания подлинного чувства безмя-тежности и завершённости. Biochemist turned Buddhist monk Matthieu Ricard says we can train our minds in habits of well-being, to generate a true sense of serenity and fulfillment.
В этом отношении Россия действительно опережает США, поскольку Америка следует нереалистичной привычке делить мир на союзников и врагов, ограничивая сотрудничество первыми, и предоставляя вторым лишь пространство для конфронтаций, санкций и изоляции. In that respect Russia is indeed one-upping the United States, insofar as the United States follows the non-realist habit of perceiving the world as divided into allies and adversaries, limits efforts at cooperation to the former, and sees the latter as fit only for confrontation, punishment, and isolation.
У США и России - больше общих интересов в Сирии, чем может показаться, глядя на сегодняшние боевые действия, если США сосредоточатся на борьбе с ИГИЛ, а не будут по привычке измерять свои успехи на Ближнем Востоке количеством свергнутых режимов. The United States and Russia have more interests in common with regard to Syria than current military operations may suggest — insofar as the United States is focused on countering ISIS and not distracted by the habit of measuring success in the Middle East by the number of regimes that get toppled.
Приближаясь к окончанию отпуска в частном гольф-клубе в Бедминстере, Трамп продолжает упорствовать в своей привычке спрашивать совета у бывших сотрудников аппарата президента — и зачастую он делает это посредством поздних телефонных звонков в те моменты, когда Келли не может его остановить. Trump — nearing the end of a working vacation at his Bedminster, N.J., golf resort — has made a habit of continuing to solicit advice from former staffers, often through late-night calls when he is no longer under the watchful eye of Kelly.
Посреди ужасающих новостей из Японии установление в ней новых стандартов политического руководства легко упустить, отчасти потому что японские средства информации следуют своей старой привычке автоматически критиковать то, как чиновники борются с последствиями стихийного бедствия, а многие иностранные репортеры, не понимающие этого, просто копируют данный критический тон. Amid the horrifying news from Japan, the establishment of new standards of political leadership there is easy to miss – in part because the Japanese media follow old habits of automatically criticizing how officials are dealing with the calamity, and many foreign reporters who lack perspective simply copy that critical tone.
Вопреки привычке Вашингтона не обращать внимания на какой-то там миллиард долларов и называть его «погрешностью округления», стоимость ливийской войны и стоимость дальнейшего участия в ней США это не пустяк, потому что сейчас из-за дефицита бюджета запущен процесс урезания расходов на различные программы, в том числе, и на военные программы. Contrary to Washington’s habit of dismissing a billion dollars as little more than a “rounding error,” the cost of Libya thus far, and the cost of any additional American engagement, is not to be trifled with at a time when programs, including defense programs, are being eviscerated due to budget deficits.
Что за привычка у переплётчика! What a habit for a bookbinder!
Тем не менее, политикам развивающихся стран следует побуждать население менять привычки в питании. Therefore, developing nation policymakers should consider encouraging households to change their food practices.
После секса они оставляют свой член внутри, пока тот не уменьшится, потому что такая у них привычка. He will leave his penis in you from when it's hard to when it shrinks, because that is what guys are wont to do.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.