Sentence examples of "привязанности" in Russian with translation "attachment"

<>
страсти, романтической любви, и привязанности - они не всегда совпадают. lust, romantic love and attachment - don't always go together.
Восстановление топонимики коренного населения: признание факторов привязанности, идентичности и зависимости Restoration of indigenous toponyms: recognition of attachment, identity and dependence
Мне всегда было любопытно насчет твоей привязанности к оранжевым гольфам. I was always curious about the attachment to orange knee socks.
Как буддист Далай-лама проповедует отсутствие привязанности, самореализацию, внутреннее воплощение и ненасилие; As a Buddhist, the Dalai Lama preaches non-attachment, self-realization, inner actualization, and non-violence;
Как бы он и его товарищи-республиканцы отнеслись к нашей угодливой привязанности к диктаторам Персидского залива? What would he and his republican comrades make of our oily attachment to Gulf autocrats?
Данное формирование крепкой привязанности детей и родителей является основой физического, социального, языкового, когнитивного и психологического развития. This forming of the powerful attachment between child and parent provides the building blocks for physical, social, language, cognitive and psychomotor development.
Когда любовь не взаимна, человека не просто охватывает чувство романтической любви, но и чувство глубокой привязанности к бывшему возлюбленному. When you've been rejected in love, not only are you engulfed with feelings of romantic love, but you're feeling deep attachment to this individual.
С этой точки зрения психотерапия является межличностной средой, способствующей росту и интеграции сетей нейронов, регулирующих память, обучение, эмоции и привязанности. From this perspective, psychotherapy is an enriched interpersonal environment, tailored to encourage the growth and integration of neural networks regulating memory, cognition, emotion, and attachment.
Последнее, но не менее важное, наблюдение касается той части головного мозга, которая отвечает за чувство глубокой привязанности к другому человеку. Last but not least, we found activity in a brain region associated with deep attachment to another individual.
Они не только стремятся разделаться с любыми проявлениями национальной привязанности, но и откровенно не понимают, почему другие этого не хотят. They not only seek to do away with any sense of national attachment, but honestly don't understand why anyone would not want to.
Другими словами, голоса многих людей подчинялись неприятию риска, страху и запугиванию, а не надежде, страсти или глубокой эмоциональной привязанности к общей идентичности. In other words, many people’s votes were driven by risk aversion, fear, and intimidation, rather than hope, passion, or deep emotional attachment to a common identity.
С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы. From the perspective of the European Union (and many liberal Serbs), this narrative has the familiar ring of jingoism, obsessive self-regard, and an enduring attachment to victimhood.
Но я хочу закончить вот чем: за миллионы лет мы обрели три основных потребности: в сексе, романтической любви, и привязанности к долгосрочному партнёру. But I will end by saying that millions of years ago, we evolved three basic drives: the sex drive, romantic love and attachment to a long-term partner.
Например, американцы могут подразумевать под религиозностью нечто иное, чем жители Среднего Востока, возможно из-за их меньшей привязанности к религиозным верованиям, чем в исламских странах. For example, Americans may define religiosity differently than Middle Easterners, with perhaps a weaker attachment to religious beliefs than is true in Islamic countries.
Преследуя эту цель, иммигранты также смогут начать освобождение коренных европейцев от привязанности к крепости, которая, доведенная до крайности, могла бы легко стать тюрьмой для всех. In pursuing it, immigrants may also begin to free their longer-established fellow Europeans from their attachment to a fortress that, if taken to extremes, could well become a prison for all.
Кремль неоднократно заявлял, что его главная цель — не дать США поставить свое правительство в очередном государстве, и что Москва не испытывает особой привязанности к семейству Асадов. The Kremlin has repeatedly said that its main priority is preventing yet another state from having what it sees as a U.S.-installed government, and that the Kremlin has no particular attachment to the Assad family.
В политике и программах необходимо учитывать факторы непосредственного риска, такие, как отсутствие привязанности между родителями и детьми, распад семей, злоупотребление алкоголем или наркотиками и доступность огнестрельного оружия. Policies and programmes should address immediate risk factors, such as a lack of parent-child attachment, family breakdown, abuse of alcohol or drugs, and access to firearms.
Из-за своей привязанности к теории небольшого спада правительства, включая администрацию Обамы, отказываются предпринимать такие шаги как поставка Украине оборонительных вооружений, которые помогли бы остановить агрессию Путина. Because of their attachment to the hiccup theory, governments — including the Obama administration — have refused to take steps, such as providing the Ukrainian government with defensive weapons, that could help stop Mr. Putin’s aggression.
Лишенный сентиментальной привязанности к идее Израиля и глубоко возмущенный его политикой на оккупированных территориях, Обама представляет собой фантом Белого дома, где с еврейским государством не разделяют ни любовь, ни интересы. Devoid of sentimental attachment to Israel's cause and deeply disturbed by its policies in the occupied territories, Obama represents the specter of a White House where neither love nor interests are shared with the Jewish state.
Ошибка Китая заключалась в чрезмерной привязанности к существующим экономическим структурам, которые оказались глубоко контр-продуктивными и которые нуждаются в скорейшем демонтаже, пока утрата общественного доверия не потопила экономику еще глубже. China's mistake has been excessive attachment to existing economic structures which have turned deeply counterproductive and need to be dismantled very fast before the loss in the population's confidence pushes the economy much deeper under water.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.