Sentence examples of "привязанностью" in Russian with translation "affection"

<>
Говорят, что, наблюдая за отношениями ее отца с мачехой и их привязанностью к ее единокровным братьям, она стала озлобленной и превратилась в жестокую личность. Observing the relationship between her father and stepmother, and their affection toward her half brothers, she is said to have become embittered and developed a fierce personality.
Это показывает привязанность ко мне. It shews affection for me.
Тем более не симулируй привязанность. Especially do not feign affection.
Том испытывает к Мэри глубокую привязанность. Tom has a deep affection for Mary.
Я всегда чувствовал к Вам искреннюю привязанность. I have always felt a sincere affection for you.
Ну, очевидно, ты чувствуешь привязанность к Дэниелу. Well, obviously, you have feelings of affection for Daniel.
При условии подобающего ухода, психоэмоционального развития, и так необходимой им любви и привязанности. With the right care, physical emotional development, and much needed love and affection.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
Я знаю, как мне повезло с тобой, но я не могу поддерживать такой уровень привязанности. I know how lucky i am to have you, But i can't possibly keep up with this level of affection.
Китай может показаться кому-то неподходящим объектом для привязанности исламистов, ну, где-то это так и есть. China may seem an unlikely object of affection for Islamists, well, anywhere.
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери. Were you a man, I am sure that Mr. Greeley would welcome whatever affection you felt toward his daughter.
Это "на самом деле" был предлог, чтобы вернуться к Х и таким образом воздать должное свое тайной привязанности. It was, "in reality," a pretext to return to see X, and thereby to reward my secret affection.
Оно проявляется в виде страстного желания романтической привязанности, которая обычно заполняет пустоту, полученную в детстве, как после потери родителей. It's the constant craving and pursuit of romantic affection, usually to fill a void left from childhood, like from parental abandonment.
Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us.
Ваш мозг занят поглощением эндорфина, который не может пока использоваться по назначению, потому что объект вашей привязанности тоже сотрудник фирмы. Your brain is soaking in a stew of endorphins which never get a chance to dissipate because the object of your affection is a co-worker.
А так как для Себастьяна среди нарушителей его покоя были и его собственная совесть, и все человеческие привязанности, дни его в Аркадии были сочтены. And since he counted among the intruders his own conscience and all claims of human affection his days in Arcadia were numbered.
Сегодня мы чествуем Святого Валентина, человека, публично казненного за брошенный власти абсурдный призыв дарить конфетки и шоколадки объектам нашей привязанности, чтобы сделать их толстыми и менее привлекательными. Today is the day we honor Saint Valentine, a man publicly beheaded for defying his government, by exchanging candies and chocolates to nonsensically render the objects of our affection more fat and less attractive.
Однако сторонники таких доводов исходят из первенства материальных компонентов новой взаимной привязанности Пекина и Москвы, пренебрегая при этом значимостью исторических и нормативных элементов, влияющих на их отношения. But this line of reasoning affords primacy to the material components of Beijing and Moscow’s newfound affection for each other, neglecting the salience of the historical and normative elements that inform their relationship.
Ты пытаешься мне сказать, что разрушил бы все, что создала моя семья все, что ты помогал нас создать рискуя собственной жизнью ради шанса, что я выкажу хоть немного привязанности? You mean to tell me that you would tear down everything my family built, everything you helped us build, risk your own life on the off chance that I would show you the slightest bit of affection?
В соответствии с положениями ислама право наследования считается глубоко укоренившейся нормой, поскольку оно обеспечивает проявление социальной солидарности, чувства взаимной привязанности членов семьи и достижения социальной справедливости путем распределения и раздела имущества между родственниками покойного. Islam regards inheritance as a firmly established right since it is a manifestation of social solidarity, of mutual affection between family members and of the achievement of social justice through the distribution and division of wealth among a number of the decedent's relatives.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.