Sentence examples of "приговору" in Russian with translation "decision"

<>
приостановление или арест операций с денежными средствами и иным имуществом физических и юридических лиц, в отношении которых имеются сведения об участии в террористической деятельности (финансировании терроризма), свыше срока, указанного в постановлении уполномоченного органа, может быть осуществлено только по определению, решению, приговору суда, постановлению следственных органов по делам, находящимся в производстве, с санкции прокурора. The suspension or halting of transactions involving monetary assets or other property of natural and legal persons reported to be involved in terrorist activities (or in the financing of terrorism) for an additional period of time beyond the deadline prescribed by order of a duly authorized body requires an instruction, decision or ruling by a court, or a decision by the authorities investigating the matter, accompanied by the authorization of the public prosecutor.
Судьи не подали знака, когда они вынесут приговор. The judges have offered no indication when they will make a decision.
обстоятельства, которые не могли быть известны суду при вынесении приговора, иного судебного решения; Circumstances of which the court could not have been aware when passing judgement or other judicial decision;
Верховный Суд осуществляет надзор за законностью, действительностью и обоснованностью приговоров и других решений нижестоящих судов. The Supreme Court supervises the legality, validity and substantiality of sentences and other decisions of lower-level courts.
В 1960-х годах Советская армия сделала судьбоносный выбор, решив, что тактическое ядерное оружие — не приговор. In the 1960s, the Soviet Army made a fateful decision: it could live with tactical nuclear warfare.
По решению, принятому во второй половине того же дня, Апелляционная камера подтвердила решение и приговор Судебной камеры. By a decision issued later the same afternoon, the Appeals Chamber confirmed the judgement and sentence of the Trial Chamber.
Согласно утверждению автора, Верховный суд подтвердил решение, которое являлось незаконным, поскольку смертный приговор противоречит Конституции Украины от 1996 года. According to the author, the Supreme Court confirmed an illegal decision, since the death sentence was incompatible with the Ukrainian Constitution of 1996.
Затем судьи отклонили нашу просьбу отложить вынесение приговора суда до тех пор, пока не решится дело с ложными показаниями. The judges then denied our request for a postponement of the court decision until Mr. Winata's perjury case was resolved.
Однако это нарушение было компенсировано заменой смертного приговора в соответствии с решением Донецкого областного суда от 26 июня 2000 года. However, this breach was remedied by the commutation of the death sentence by the Donetsk regional court's decision of 26 June 2000.
Административные нарушения, принятые до начала основной процедуры решения, и решения, вынесенные после приговора, становятся окончательными и не находят отражения в статистике. Administrative violations, decisions prior to the opening of the main proceedings, and decisions after the judgement has become final are not included in the statistics.
Оно указало, что г-н Бондаренко был казнен 16 июля 1999 года на основании приговора Минского областного суда от 22 июля 1998 года. It asserts that Mr. Bondarenko was executed on 16 July 1999, further to the decision of the Minsk Regional Court of 22 June 1998.
Так, при производстве по уголовному делу не могут быть допущены в качестве доказательств и положены в основу приговора или другого судебного решения следующие данные: Thus, the following data shall neither be admitted as evidence during the criminal proceeding nor used as basis for a court sentence or other court decisions:
Кроме того, положения Акта о наказаниях расширяют возможности заключенных в плане доведения до сведения судов некоторых важных решений, принимаемых в рамках системы исполнения приговоров. The Enforcement Act, moreover, results in an expansion of the inmates'possibilities of bringing before the courts certain vital decisions made as part of the enforcement of the sentence.
В противном случае судья объявляет в соответствии с процедурой, установленной для судебных апелляций, что ходатайство может быть принято, отменяет оспариваемый приговор и выносит иное решение. Conversely, the Judge declares, according to the procedures provided for the appeal judgement, that the application is admissible, revokes the challenged sentence and makes another decision.
Следующей поправкой, принятой в 2002 году, был введен запрет на применение наказаний с отсрочкой исполнения приговора, кроме исключительных случаев, что должно оговариваться в решении суда. A further 2002 amendment prohibits imposition of suspended sentences except in special circumstances, which must be specified in the court's decision.
при наличии в отношении лица по тому же самому обвинению вступившего в законную силу приговора суда либо неотмененного постановления другого суда, делающего невозможным уголовное преследование; “(c) Where a court judgement has already become enforceable against the accused person on the same charges or where the decision of another court precluding further prosecution has not been overruled;
Каждый младший сотрудник по правовым вопросам прикрепляется к судье и оказывает ему помощь, проводя юридические исследования, готовя проекты решений, постановлений и приговоров под контролем судьи. Each Associate Legal Officer is attached to a judge whom he/she assists by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements under the supervision of the judge.
Согласно положениям статьи 202 апелляция может подаваться и против решения, принятого во второй инстанции, если по делу о мелком правонарушении был вынесен приговор о лишении свободы. Under the provision of article 202, an appeal may also be lodged against a decision issued in the second instance if a prison sentence has been pronounced in misdemeanours proceedings.
в установленном законодательством Республики Казахстан порядке обращаться в суд или прокуратуру с ходатайством о проверке вступившего в законную силу решения, приговора суда, определения или постановления суда; In accordance with the procedure established by law, to petition the court or the procurator's office to review an enforceable court decision, sentence, ruling or decree;
Деятельность судебных камер резко возросла: за один год было вынесено шесть приговоров суда в отношении 17 обвиняемых и несколько сотен решений, которые выносились в ходе разбирательств. The activity of the Trial Chambers has greatly increased: six judgements affecting 17 accused were issued, and several hundred decisions were issued during proceedings.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.