Sentence examples of "придерживалась" in Russian

<>
Всего год назад СвДП страстно придерживалась религии американских нео-консерваторов, согласно которой рынки регулируют сами себя. Just a year ago, the FDP fervently adhered to the religion of the American neo-cons, according to which markets regulate themselves.
Если бы Мэй придерживалась нормального графика выборов, тогда получилось бы, что переговоры о Брексите завершатся всего за 18 месяцев до проведения всеобщих выборов. Were May to stick to the normal electoral schedule, negotiations would end just 18 months before the general election.
Аргентина снова выполнила эти приказания и адаптировала закон о бюджетной конвертируемости, которого она большей частью и придерживалась. Argentina again followed orders, adopting a fiscal convertibility law to which it has adhered for the most part.
В общем и целом, в этом русле Конференция по разоружению всегда придерживалась позитивного подхода, поскольку она хранила приверженность некоему кодексу поведения, и такого рода превалирующий кодекс поведения был сопряжен, естественно, прежде всего с универсальной природой ядерного разоружения. Let us recall too that, generally speaking, the Conference on Disarmament has always followed a positive approach in this process because it has stuck to a code of conduct, and the code of conduct that has prevailed was, first and foremost, the universal nature of nuclear disarmament.
С самого основания Китайская Народная Республика придерживалась внешней политики невмешательства во внутренние дела других стран - или так она утверждает. Ever since its founding, the People's Republic of China has adhered to a foreign policy of non-interference in other country's internal affairs - or so it claims.
Пауэр, как и ее коллеги по правозащитной журналистике, придерживалась односторонней версии боснийского конфликта. Впрочем, в этом многие отличились еще больше. Like her fellow advocacy journalists, Power has adhered to a version of the Bosnian conflict that is one-sided, and she is hardly the worst offender.
И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям. Although this grassroots response adhered to the government's anti-war stand, it remains surprising in a country that discourages unscripted political discourse.
Компания Google, по крайней мере на короткое время, казалось, придерживалась других руководящих принципов в своем китайском бизнесе, показывая свою приверженность своим широко провозглашенным этическим принципам: «Не причинять зла». Google, at least for a short while, seemed to follow different guidelines in its Chinese business, appearing to adhere to its widely proclaimed ethical principle, “Don’t be evil.”
На протяжении прошедших 55 лет Организация Объединенных Наций придерживалась целей Устава в деле обеспечения мира, развития дружбы и содействия сотрудничеству, а также руководящих принципов, лежащих в основе международных отношений, таких, как суверенное равенство и невмешательство во внутренние дела государств. Over the past 55 years, the United Nations has adhered to the Charter aims of safeguarding peace, developing friendship and promoting cooperation, as well as the core principles guiding international relations, such as sovereign equality and non-interference in the internal affairs of States.
Единственная нерешенная задача была связана с процессом рассмотрения апелляций в отношении лиц, не прошедших проверку; она могла быть завершена в относительно короткие сроки, если бы Организация Объединенных Наций строго придерживалась условий протокола по вопросу о процедурах рассмотрения апелляций, который при ее посредничестве был принят в мае 1999 года. The only remaining task was an appeals process concerning those persons not approved, which could be completed in a relatively short time if the United Nations adhered strictly to the terms of the protocol for the appeals procedures which it had brokered in May 1999.
ДООН подтверждает, что она всегда придерживалась установленных правил, однако в декабре 2001 года ей пришлось сделать исключение, поскольку она имела безусловные обязательства по закупке компьютерной аппаратуры, и ей пришлось предпринять все необходимые шаги по проведению этой закупки до 31 декабря с покрытием расходов за счет конкретной бюджетной суммы, выделенной и подтвержденной на конец третьего квартала. UNV confirms that it has at all times adhered to the normal rule but that it had to make an exception in December 2001 because it had clearly committed to purchasing computer equipment and had taken all necessary steps to do so before 31 December against a specific budget allocation identified and confirmed at the end of the third quarter.
В своем отчете по валютным курсам для конгресса за апрель 2013 года оно сообщило: «Мы продолжим оказывать давление на Японию с тем, чтобы она придерживалась своих обязательств, на которые дала согласие в рамках «Большой семерки» и «Большой двадцатки», и продолжала ориентироваться на достижение соответствующих целей внутри страны, воздерживаясь от конкурентной девальвации и изменения валютного курса для получения преимуществ». “We will,” it said in the April, 2013 edition of its currency rates report to Congress, “continue to press Japan to adhere to the commitments agreed to in the G-7 and G-20, to remain oriented towards meeting respective domestic objectives using domestic instruments and to refrain from competitive devaluation and targeting its exchange rate for competitive purposes”.
Профессиональные группы придерживаются транснациональных стандартов. Professional groups adhere to transnational standards.
Придерживайся этого, и ты преуспеешь. Stick with it and you'll succeed.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана. Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda.
Бывший мэр Лондона давно придерживается мнения, что своими корнями Евросоюз уходит в гитлеровскую Германию. The ex-mayor has long held to the theory that the EU's roots can be found in Hitler's Germany.
Также мы придерживаемся принципов следующих программ самоконтроля. We also adhere to the following self-regulatory programs:
Важно придерживаться именно этого определения. It's important to stick with that definition.
Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление. You have to keep up standards working for Inland Revenue.
Это означает, что каждого, кто придерживается моральных доктрин большинства христианских церквей, теперь следует считать второсортным гражданином в Европейском Союзе. This means that anyone holding to the moral doctrines of most Christian churches should nowadays be considered a second-class citizen in the European Union.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.