Sentence examples of "придерживаясь" in Russian

<>
А придерживаясь вегетарианства, мы их даем неполноценные. But by adhering to vegetarianism, we provide them inadequately.
Придерживаясь минских договоренностей, Порошенко показывает, что и он тоже начинает это понимать. In sticking with the Minsk accords, Poroshenko has shown that he is beginning to realize it as well.
Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана. Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda.
Сербия намерена занимать конструктивную позицию в диалоге с Организацией Объединенных Наций, в то же время придерживаясь своей принципиальной позиции относительно Косово, которая опирается на конституцию нашей страны и резолюцию 1244 (1999) Совета Безопасности. Serbia will remain constructive in the ongoing dialogue with the United Nations, while holding to its principled position on Kosovo, rooted in our country's Constitution and in Security Council resolution 1244 (1999).
Только придерживаясь этого высшего закона, Украина сможет развить правовое сознание, которого требует истинная свобода. Only by adhering to this higher law will Ukraine develop the consciousness of law that true liberty demands.
Неурегулированный конфликт наносит настоящий ущерб интересам США, и это вполне можно доходчиво объяснить, строго придерживаясь правды. Lack of resolution of the conflict really does hurt U.S. interests, and one could explain that while sticking totally to the truth.
В этой связи, придерживаясь практики, используемой с декабря 2000 года, я представил планы постепенного свертывания деятельности Миссии, предполагающие ее ликвидацию в декабре 2003 года. On that occasion, in keeping with the practice since December 2000, I presented plans for the incremental downscaling of Mission operations, leading to closure in December 2003.
И хотя мы можем время от времени отступать, как мы сделали это недавно, только придерживаясь этого высшего закона, Украина может достичь свободы и процветания для всех. Though we may take a step back now and then, as we have recently, only by adhering to this higher law can Ukraine achieve freedom and prosperity for all.
Андрей Солдатов и Ирина Бороган: Нет, наше предположение заключалось в том, что Кремль проигрывает битву за контроль Интернета, придерживаясь старых, обычных методов. Andrew Soldatov (Courtesy of author) Irina Borogan (Courtesy of author). A: No, our assumption was that the Kremlin was losing the battle for control of the Internet, sticking to old, conventional methods of control.
Мы надеемся, что на этой сессии, придерживаясь плана действий, предложенного Генеральным секретарем в его докладе, мы наметим стратегии, согласующиеся с требованиями развития и человеческой безопасности. We hope that this session will outline strategies that are consonant with the requirements of development and of human security, in keeping with the plan of action proposed by the Secretary-General in his report.
Неотступно придерживаясь плановой экономики и устаревшей идеологии, Северная Корея оказалась поймана в порочном кругу, терпя ущерб от нестабильных продовольственных ресурсов и низкого, порой отрицательного роста экономики. By persistently adhering to a planned economy and obsolete ideology, North Korea is trapped in a vicious cycle, suffering from unstable food supplies and low, or sometimes negative, economic growth.
Это является ошибкой, потому что результат следующей сделки абсолютно независим от предыдущей. Избежать ее можно, придерживаясь своего торгового плана и торгуя на основе логики, а не эмоций. The reason this is a mistake, is because the next trade’s outcome is completely independent of the previous trade’s, that is if you are sticking to your trading plan and trading off logic and not emotion.
Придерживаясь традиций еще Римской империи размещать в провинциях гарнизоны, Вашингтон имел базы в Западной Германии, Турции, Южной Корее и Японии, по сути дела окружив ими Советский Союз. True to the garrison tradition of imperial Rome, Washington kept bases in West Germany, Turkey, South Korea and Japan, virtually surrounding the Soviet Union.
Придерживаясь положений своего нового программного заявления, Департамент будет руководствоваться приоритетами, установленными Генеральной Ассамблеей, в особенности в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также приоритетами, определенными Генеральным секретарем. In adhering to its new mission statement, the Department will be guided by the priorities laid down by the General Assembly, in particular the United Nations Millennium Declaration and by those established by the Secretary-General.
Но, обращаясь к Всемирному экономическому форуму в Давосе, он упустил ее, придерживаясь банальностей о необходимости правительствам в регионе прислушиваться к мнению своих граждан и обеспечить молодых людей «рабочими местами и надеждой». But, addressing the World Economic Forum in Davos, he squandered it, sticking to platitudes about the need for governments in the region to listen to their citizens and provide young people with “jobs and hope.”
Придерживаясь своей политики содействия многосторонним подходам к урегулированию конфликтов, правительство Гватемалы подкрепляет делами свою приверженность и готовность принимать участие в МООНСГ, учрежденной советом на основании резолюции 1542 (2004). In keeping with its policy of promoting multilateral solutions to conflicts, the Government of Guatemala has reaffirmed its commitment and its willingness to participate in MINUSTAH, established by the Council pursuant to resolution 1542 (2004).
А придерживаясь основных норм порядочности – фактами можно манипулировать, но не брать их из головы, а туманные обещания должны быть, по меньшей мере, правдоподобными – эти выборы можно проиграть. And adhering to basic norms of decency – facts can be massaged, but not manufactured, and promises must be plausible, if vague – can lose them.
Придерживаясь своего обязательства подписать документ в намеченный срок, стороны создали ценный политический импульс, который надлежит активно поддерживать, с тем чтобы добиваться неуклонного прогресса в деле его осуществления в допереходный период до 9 июля и в переходный период, который будет длиться последующие шесть лет. By sticking to their commitment to sign on time, the parties have created a valuable political momentum that must be harnessed to keep implementation moving forward on schedule through the pre-interim period up to 9 July and into the interim period of the following six years.
Сингх, придерживаясь практики прошлого (он получил по крайней мере шесть приглашений от различных пакистанских лидеров, начиная с тогдашнего президента Первеза Мушаррафа), не дал определенного ответа, но показал сердечность в отношении своего пакистанского коллеги. Singh, in keeping with past practice (he has received at least six invitations from various Pakistani leaders, starting with then-President Pervez Musharraf), remained non-committal, but showed warmth towards his Pakistani counterpart.
"Солидарность" в прямом смысле слова означает, что все страны зоны евро должны соблюдать фундаментальные правила ЕВС, придерживаясь Договора о стабильности и росте и принципа "никаких выводов из кризиса". "Solidarity" in the true sense means that all euro-zone countries should comply with EMU's fundamental rules by adhering to the Stability and Growth Pact and the "no bail-outs" principle.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.