Exemplos de uso de "придумывает" em russo

<>
Он понимает, что он влип, поэтому и придумывает всякие небылицы про то, как его заставляли оставаться в стране. He knows he's in trouble, so he's come up with some cock and bull story about how he was forced to stay in the country.
В трудной обстановке, где успехи в учебе стоят очень далеко в списке жизненных приоритетов непослушных подростков, киногерой Пфайффер придумывает неортодоксальный и эффективный новый подход к оценке знаний: каждому ученику в начале учебного года выставляются высшие оценки «А», которые снижаются в процессе учебы в зависимости от показанных результатов. In a difficult environment, where academic achievement is far from the top of the rebellious teens’ list of priorities, Pfeiffer’s character comes up with an unorthodox – and effective – new approach: each student will start the year with an “A” grade, which is theirs to lose.
Ну, они придумывают три очень общих критерия. Well, they came up with three very general criteria.
Сам Розенбаум утверждал, что ему легко удавалось придумывать разные легенды для осуществления продаж. Indeed, Rosenbaum claimed he was easily able to concoct cover stories.
Конечно, он по-детски незамысловат, но ведь мы - писатели - занимаемся тем же самым: придумываем предложение за предложением, Of course this is an infantile story, but thinking up one sentence after the next is the same thing a professional writer like me does.
Носили классические луки Шанель которые я помогала придумывать. Wearing classic Chanel looks that I helped come up with.
Придумывая данное чудовище, люди из бывшей оппозиционной Солидарности (породившие этот закон) смешали воедино два разных понятия: декоммунизацию и люстрацию. In concocting this monstrosity the people from the former Solidarity opposition who produced this law confused two ideas: decommunization and lustration.
Инвесторы, спонсирующие денежные вливания, и страна, получающая деньги, всегда придумывают причины, по которым в этот раз приток капитала можно поддерживать, поскольку он отражает предполагаемую долгосрочную трансформацию основ. Investors funding the capital inflow and the country receiving the money always think up reasons why this time the inflow is sustainable, because it reflects some supposed permanent transformation of fundamentals.
Я заклинаю каждого здесь думать по-другому. Придумывать новые идеи. And so, I implore everyone here: Think differently. Come up with new ideas.
К этой фальсификации были причастны и большевики, и их противники, которые замалчивали, скрывали, искажали и придумывали факты и обстоятельства, будь то реальная роль Сталина и Троцкого в революции или поведение крестьянства и казачества. Both the Bolsheviks and their opponents were involved in these falsifications, concealing, distorting, and concocting facts and circumstances, whether they referred to the real role of Stalin or Trotsky in the revolution or to the behavior of peasants and Cossacks.
Традиционная экономическая теория сказала бы, что горный велосипед, вероятно, был изобретен какой то крупной корпорацией, у которой была большая исследовательская лаборатория, в которой они придумывали новые проекты, и этот продукт вышел оттуда. Because traditional economic theory would say, well, the mountain bike was probably invented by some big bike corporation that had a big R&amp;D lab where they were thinking up new projects, and it came out of there.
Если в лагере 90 тысяч человек, приходится придумывать правила, чтобы избежать беспорядков. In a camp with 90,000 people, you have to come up with some rules or there is going to be some fights.
Галкин объясняет это тем, что поварам лень придумывать новые рецепты с дальневосточной рыбой. Galkin chalks this up to chefs who are too lazy to come up with new recipes using fish from the Far East.
Мы садимся каждые несколько лет, спорим, не соглашаемся, ругаемся и придумываем наш собственный двухсотлетний план. We actually sit every few years, argue, disagree, fight, and actually come up with our very own 200-year plan.
Я думаю вы сидите в Вашингтоне придумываете всякие хитрые числа и пути решения проблем которые хорошо выглядят на бумаге. I think you sit around in Washington coming up with all sorts of fancy numbers and solutions that look good on paper.
Здесь жизнь придумывает совершенно новый трюк . Well, it's here that life introduces an entirely new trick.
Он постоянно придумывает что-то и сопит. He's always making up things and breathing.
Ни одного образца придумывает пока я не доволен с тестами. Not a single sample comes up until I am satisfied with the tests.
Если мы хотим раскрыть убийство Хадара, мы должны начать играть лучше тех ребят, кто придумывает правила. If we want to solve Hadar's murder, we got to start playing the game better than the guys who made the rules.
Он невероятный мечтатель и выдумщик. У него богатейшее воображение, и он придумывает такие вещи, которое невозможно себе представить. He’s an incredible dreamer; his mind will go amazing places and dream up things you never would have imagined.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.